جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

ضرب‌المثل ضرب‌المثل‌های فرانسوی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته ادبیات غیر پارسی توسط SATIAR با نام ضرب‌المثل‌های فرانسوی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 1,974 بازدید, 105 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته ادبیات غیر پارسی
نام موضوع ضرب‌المثل‌های فرانسوی
نویسنده موضوع SATIAR
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط شاهدخت

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Telle mère, telle fille.
مثل مادر، مثل دختر
بچه‌ها معمولا نشان دهنده خصوصیات والدین خود هستند
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Il pleut comme vache qui pisse.
مثل گاوی که ادرار می‌کند باران می‌بارد.
برای مواقعی به کار می‌رود که باران شدیدی می‌بارد و قصد مبالغه دارند.
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Qui ne tente rien n’a rien.
کسی که تلاش نمی‌کند، چیزی به دست نمی‌آورد.
معادل فارسی: نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود.
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Les jeux sont faits.
بازی‌ها ساخته شده‌اند.
اشاره به مواقعی دارد که نتیجه کارها مشخص شده است و اجتناب ناپذیر هستند
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Il vaut mieux prévenir que guérir.
پیشگیری بهتر از درمان است.
اشاره به این نکته ردارد که بهتر است اقدامات احتیاطی را قبل از شروع عملی انجام دهیم تا اینکه بخواهیم راهکارهایی برای عواقب آن پیدا کنیم
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Les murs ont des oreilles
دیوارها گوش دارند.
این پیام را می‌رساند که درباره چیزی که می‌خواهیم بگوییم محتاط باشیم زیرا ممکن است کسی حرف‌های ما را بشنود.
معادل فارسی: دیوار موش دارد، موش هم گوش دارد
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
L’argent n’a pas d’odeur.
پول بویی ندارد.
به این قضیه اشاره دارد که مردم برای رسیدن به ثروت دست به هر کاری می‌زنند؛ حتی اگر آن کار از نظر اخلاقی مشکل داشته باشد
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
La nuit porte conseil.
شب نصیحت می‌آورد.
به اهمیت این موضوع اشاره می‌کند که قبل از تصمیم گیری باید بر روی تمامی جوانب فکر کرد و برای آن وقت گذاشت. نباید با عجله تصمیم گرفت.
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Les paroles s’envolent, les écrits restent.
کلمات پرواز می‌کنند، نوشته‌ها باقی می‌مانند.
به این معنی است که کلمات مکتوب (آثار نویسندگان) وزن بیشتری دارند و می‌توانند در طول زمان ماندگارتر باشند
 

شاهدخت

سطح
10
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
عضو تیم تعیین سطح کتاب
Jun
12,793
40,206
مدال‌ها
25
Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces
شما نمی‌توانید به میمون‌های پیر آموزش تغییر چهره بدهید.
به این مفهوم اشاره دارد که تغییر عادات یا رفتار انسان‌ها سخت و تقریبا نشدنی است.
 
بالا پایین