جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

ضرب‌المثل ضرب‌المثل‌های هلندی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته ادبیات غیر پارسی توسط یآقوت؛ با نام ضرب‌المثل‌های هلندی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 892 بازدید, 40 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته ادبیات غیر پارسی
نام موضوع ضرب‌المثل‌های هلندی
نویسنده موضوع یآقوت؛
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط یآقوت؛
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Geen vlieg kwaad doen kunnen.
ترجمه: «به مگس هم آزارش نرسد.»
مترادف فارسی: «آزارش به مورچه نمی‌رسد.»
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Het doel heiligt de middelen.
«هدف وسیله را توجیه می‌کند.»
Het hemd is nader dan de rok.
«اول خویش سپس درویش.»
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Het is niet alles goud wat er blinkt.
«هر درخشنده‌ای طلا نبود.»
Het oog van den meester maakt het paard vet.
«چشم صاحب اثر دیگری دارد.»
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Hij gaat van een olifant zwanger, en brengt eene vlieg voort.
«کوه البرز،
پس از درد فراوان موش زائید!»
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Hij maakt van elke mug een olifant.
«از کاه کوهی ساختن.»
Hoge bomen vangen veel wind.
«سپیدار مانده‌ست بی‌هیچ‌چیز// ازیرا که بگزیده مستکبری را» ناصرخسرو
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Holle vaten klinken het hardst.
«در خم ِ خالی
صدا بیشتر می‌پیچد.»
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
In het land der blinden is éénoog koning.
«در شهر کوران یک‌چشمی پادشاه است.»
In troebel water is het goed vissen.
«بهتر گیرند صید ز‌آب گل‌آلود.»
«دزد بازار آشفته می‌خواهد.»
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Je moet een gegeven paard niet in de mond kijken.
«دندان اسب پیش‌کشی را نمی‌شمارند.»
Je moet geen slapende honden wakker maken.
«فتنه در خواب است بیدارش مکن!»
«فتنهٔ خفته را مکن بیدار!»
Jobsgeduld.
«صبرِ ایوب داشتن.»
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Men roept den ezel niet tot hove, dan als hi wat draghen moet.
ترجمه: «کسی خر را به کاخ دعوت نمی‌کند مگر برای باربری.»
مترادف فارسی: «خر را که به‌عروسی می‌برند، برای خوشی نیست، برای آب‌کشی است.»
مترادف فارسی: «خران را کسی در عروسی نخواند// مگر وقت آن کآب و هیزم نماند» نظامی
 
موضوع نویسنده

یآقوت؛

سطح
0
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
Dec
279
1,205
مدال‌ها
2
Olie in het vuur gieten.
«آتش
را به‌روغن نتوان نشانید.»
 
بالا پایین