جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی آموزش ترجمه عربی به فارسی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط ادوارد کلاه به سر با نام آموزش ترجمه عربی به فارسی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 357 بازدید, 7 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع آموزش ترجمه عربی به فارسی
نویسنده موضوع ادوارد کلاه به سر
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط ادوارد کلاه به سر
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
از آنجا که واحد ترجمه از عربی به فارسی در مقطع کارشناسی رشته زبان و ادبیات عربی و سایر گرایش‌های این رشته در زمره دروس اصلی، تخصصی و پیش‌نیاز فراگیری واحدهای دیگری چون: خواندن و ترجمه متون مطبوعاتی عربی، ترجمه از فارسی به عربی، ترجمه و درک متون نظم و نثر عربی، ترجمه قرآن کریم، فن ترجمه، قرائت و ترجمه متون تفسیری، متون حدیث و نهج‌البلاغه و نگارش است، بدون آشنایی با تکنیک‌ها و اصول مطرح در ترجمه متن، امکان درک و تحلیل آن‌ها نیز وجود نخواهد داشت. در این فرادرس به دنبال آن هستیم تا با تدریس درس‌های مرتبط با این بخش به تقویت و تعمیق بهتر و بیشتر مباحث این درس و به دنبال آن تقویت مهارت‌های چهارگانه زبانی در بین دانشجویان این رشته و رشته‌های دیگری که واحد ترجمه دارند، بپردازیم.
 
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
توضیحات تکمیلی

زبان عربی یکی از پرگویش‌‌ترین، کامل‌ترین و غنی‌ترین زبان‌های جهان و یکی از بزرگ‌ترین عضو شاخه زبان‌های سامی است که با زبان‌های عبری و آرامی هم‌خانواده‌ است. حال با در نظر گرفتن زبان عربی به عنوان یک زبان رسمی بین‌الملل خارجی لازم است بدانیم علاوه بر اینکه تسلط فراگیر بر اصول دستوری زبان مبدا یکی از شاه‌کلیدهای اساسی ارتباط و تعامل با یک زبان خارجی در بستر یادگیری است، در این راستا فرایند درک و فهم زبان مقصد در گروی آشنایی با فنون معادل‌یابی و مهارت ترجمه از زبان مبدا به مقصد است که آشنایی با این اصول برای تمام مترجمان و فراگیران یک زبان خارجی در راستای تحقق اهداف، لازم و ضروری است.
 
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
از سویی دیگر از آنجا که واحد ترجمه از عربی به فارسی در مقطع کارشناسی رشته زبان و ادبیات عربی و سایر گرایش‌های این رشته در زمره دروس اصلی، تخصصی و پیش‌نیاز فراگیری واحدهای دیگری چون: خواندن و ترجمه متون مطبوعاتی عربی، ترجمه از فارسی به عربی، ترجمه و درک متون نظم و نثر عربی، ترجمه قرآن کریم، فن ترجمه، قرائت و ترجمه متون تفسیری، متون حدیث و نهج‌البلاغه و نگارش است، بدون آشنایی با تکنیک‌ها و اصول مطرح در ترجمه متن، امکان درک و تحلیل آن‌ها نیز وجود نخواهد داشت.
 
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
در این فرادرس به دنبال آن هستیم تا با تدریس درس‌های مرتبط با این بخش به تقویت و تعمیق بهتر و بیشتر مباحث این درس و به دنبال آن تقویت مهارت‌های چهارگانه زبانی در بین دانشجویان این رشته و رشته‌های دیگری که واحد ترجمه دارند، بپردازیم.
 
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
فهرست سرفصل‌ها و رئوس مطالب مطرح شده در اين مجموعه آموزشی، در ادامه آمده است:

فصل یکم: مروری بر کلیات مبحث ترجمه

درس یکم: ترجمه در لغت و اصطلاح

درس دوم: انواع ترجمه

درس سوم: شایستگی‌های مترجم - بخش یکم

درس چهارم: شایستگی‌های مترجم - بخش دوم

درس پنجم: مراحل و اصول ترجمه
 
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
فصل دوم: ترجمه انواع اسم در عربی

درس ششم: ترجمه اسم‌های ملحق به مثنی و تفضیل

درس هفتم: ترجمه اعداد ترتیبی (وصفی) و مبهم در عربی

درس هشتم: ترجمه اسم‌های مشترک لفظی

درس نهم: ترجمه ضمیر شأن و فصل

درس دهم: ترجمه اسم‌های معرفه و نکره، زمان و مکان و اسم‌های فاعل و مفعول

درس یازدهم: ترجمه اسم‌های مبالغه، مصغّر، اشاره و منادا در عربی

درس دوازدهم: ترجمه انواع تمییز، حال مفرد، استثناء و مفعول مطلق

درس سیزدهم: ترجمه مفعول‌ له، مفعول فیه، انواع تاکید، موصول و انواع «که»

درس چهاردهم: ترجمه ترکیب «ابن، بنت، أخ، أم»، القاب و الفاظ احترام‌آمیز
 
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
فصل سوم: ترجمه انواع فعل در عربی

درس پانزدهم: ترجمه فعل‌های ماضی ساده، بعید و استمراری مثبت و منفی

درس شانزدهم: ترجمه فعل‌های ماضی نقلی و التزامی مثبت و منفی

درس هفدهم: ترجمه فعل‌های مضارع اخباری و التزامی

درس هجدهم: ترجمه فعل‌های مستقبل، امر و نهی

درس نوزدهم: ترجمه فعل‌های مجهول و افعال ناقصه در عربی

درس بیستم: ترجمه فعل‌های مقاربه، «طالما»، «قَلَّما» و «کثُرَما»، تعجب و فعل‌های منحوت (ساختگی)
 
موضوع نویسنده
طنزنویس
نویسنده حرفه‌ای
ارشد بازنشسته
نویسنده ادبی انجمن
نویسنده انجمن
Apr
7,432
29,260
مدال‌ها
15
فصل چهارم: ترجمه انواع حروف در عربی

درس بیست‌و‌یکم: ترجمه حروف جر

درس بیست‌و‌دوم: ترجمه حروف مشبهة بالفعل و عطف

درس بیست‌وسوم: ترجمه حروف تاکید، قسم، جواب، تحضیض و توبیخ

فصل پنجم: ترجمه جملات و ترکیب‌ها در عربی

درس بیست‌وچهارم: ترجمه جملات فعلیه، اسمیه، حالیه، وصفیه و شرطیه

درس بیست‌وپنجم: ترجمه جملات طولانی، متداخل و غیر متداخل

درس بیست‌وششم: ترجمه تعارفات، ترکیب‌های وصفی و اضافی

درس بیست‌وهفتم: توجه به تغییر بافت ترکیبی جملات ترجمه

درس بیست‌وهشتم: ترجمه ترکیب‌های بلاغی
 
بالا پایین