جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی اسم مصدر در زبان ترکی استانبولی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط ریپِر با نام اسم مصدر در زبان ترکی استانبولی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 42 بازدید, 3 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع اسم مصدر در زبان ترکی استانبولی
نویسنده موضوع ریپِر
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط ریپِر
موضوع نویسنده

ریپِر

سطح
2
 
مدیر تالار موسیقی
پرسنل مدیریت
مدیر تالار موسیقی
مدیر تالار ترجمه
ویراستار آزمایشی
گوینده آزمایشی
مترجم انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jun
2,994
20,276
مدال‌ها
5
اسم مصدر فعلی است که با گرفتن پسوندی خاص، در قالب اسم در جمله ایفای نقش می‌کند. بعضی از اسامی مصدر نشانه‌های مصدری ندارند اما معنی و مفهوم مصدر را می‌رسانند. در زبان ترکی استانبولی استفاده از برخی افعال یا برخی قالب‌های جمله‌ای همیشه به همراه اسم مصدر (به جای فعل) صورت می‌گیرد.
 
موضوع نویسنده

ریپِر

سطح
2
 
مدیر تالار موسیقی
پرسنل مدیریت
مدیر تالار موسیقی
مدیر تالار ترجمه
ویراستار آزمایشی
گوینده آزمایشی
مترجم انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jun
2,994
20,276
مدال‌ها
5
پسوندهای اسم مصدرساز در زبان ترکی استانبولی عبارتند از ma me / mak mek / ış iş uş üş پسوندهای ış iş uş üş را می‌توان مثل یک اسم صرف کرد.
 
موضوع نویسنده

ریپِر

سطح
2
 
مدیر تالار موسیقی
پرسنل مدیریت
مدیر تالار موسیقی
مدیر تالار ترجمه
ویراستار آزمایشی
گوینده آزمایشی
مترجم انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jun
2,994
20,276
مدال‌ها
5
اسم مصدرهایی که با پسوندهای ma me / mak mek ساخته شده‌اند در فارسی مثل فعل ترجمه می‌شوند.

.Onunla tanışmayı ben de istiyorum
من هم می‌خواهم با او آشنا شوم. (با او آشنا شدن را من هم می‌خواهم.)
.Bu köyden ayrılmak bana çok zor gelmişti
از این روستا جدا شدن (ترک کردن) برای من خیلی سخت بود.
.Onun gülüşü beni heyecanlandırıyor
خنده‌ی او من را هیجان زده می‌کند.
 
موضوع نویسنده

ریپِر

سطح
2
 
مدیر تالار موسیقی
پرسنل مدیریت
مدیر تالار موسیقی
مدیر تالار ترجمه
ویراستار آزمایشی
گوینده آزمایشی
مترجم انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jun
2,994
20,276
مدال‌ها
5
نکته
پسوندهای اسم مصدر ساز ma/me را نباید با پسوندهای منفی ma/me اشتباه گرفت.

.Ona, kalemi kırma, demiştim
به او گفته بودم مداد را نشکند.
*در اینجا ma پسوند منفی است که فعل را منفی کرده است.

.Odunları kırma işini bugün bana verdiler
امروز کار شکستن هیزم‌ها را به من داده‌اند.
*در این جمله ma پسوند اسم مصدر ساز است که در ترجمه به شکل فعل آمده است.
 
بالا پایین