جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی اصول ترجمه مقاله

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط NIRI با نام اصول ترجمه مقاله ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 212 بازدید, 5 پاسخ و 2 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع اصول ترجمه مقاله
نویسنده موضوع NIRI
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط NIRI
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12
مترجمان حرفه‌ای هم همیشه به مراحل کلی زیر برای ترجمه مقاله پای‌بند هستند:

  • کلیت متن را به خوبی درک کنید و نگاهی جامع به بخش‌های مختلف آن داشته باشید. این مرور به شما کمک می‌کند تا بدانید که قرار است با چه طرح و برنامه‌ای کار ترجمه خود را پیش ببرید.
  • شروع کردن متن بعد از بررسی کلیت آن از جمله اقداماتی است که مترجمان حرفه‌ای انجام می‌دهند. اگر زیاد از حد تعلل کنید و مرحله قبل را به اصطلاح عامیه کِش بدهید، امکان دارد که روند ترجمه به آن خوبی که انتظار دارید، پیش نرود. پس بهتر است، شروع به ترجمه کنید و رسیدگی به جزئیات را در طول فرایند ترجمه انجام بدهید.
  • بعد از انجام ترجمه و استفاده از روش ترجمه به سبک خودتان باید کار مرور و دوباره‌خوانی متن را انجام بدهید تا یک مقاله بی‌نقص تحویل بدهید. برای رسیدن به نتیجه‌ای خوب، مرور دوباره و چندباره شما را یاری می‌کند.
  • انواع روش ترجمه مقاله متنوع است اما باید بدانید که تمام مترجمان بعد از مرور نیاز به کناره گرفتن از متن مقاله خود دارند. این استراحت و وقفه به شما کمک می‌کند تا با مراجعه مجدد به مقاله بتوانید دید بهتری برای اصلاح اشتباهات جامانده احتمالی داشته باشید. پس کمی به خودتان زمان بدهید و بعد مجددا به بررسی متن بپردازید. این فاصله گرفتن به شما کمک می‌کند تا به عنوان یک خواننده نظرات دقیق‌تری درباره اشکالات مختلف مقاله داشته باشید.
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12

چگونه مقاله انگلیسی ترجمه کنیم؟

نکاتی که تاکنون مطرح شد به شما در انتخاب روش ترجمه مقاله و بدل شدن به یک مترجم خبره کمک شایانی می‌کند. این نکات باید در ترجمه از هر زبانی لحاظ شوند. اما همان‌طور که می‌دانید، این روزها زبان انگلیسی از همه زبان‌ها پرکاربردتر است و احتمالا شما هم به دنبال آموزش ترجمه مقالات از این زبان هستید.

نوشتن مقالات به انگلیسی یا ترجمه آنها امری است که مانند ترجمه از/به هر زبان دیگری فرایندهای مخصوص به خود را دارد. به گام‌های زیر در ترجمه مقاله انگلیسی دقت کنید:
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12

گام یک

در نخستین گام برای ترجمه مقاله انگلیسی یا هر زبان دیگری باید به زبان و لحن متن واقف شوید. یعنی بدانید که مقاله اصلی با چه رویکرد و دیدگاهی نوشته شده است تا بتوانید آن را به درستی و با زبان و لحنی مناسب ترجمه کنید.



گام دوم

شروع به نوشتن جملات کنید و در نگارش تعلل به خرج ندهید. با شروع نگارش و با داشتن نیم‌نگاهی به لحن و زبان متن اصلی، کار ترجمه را پیش ببرید و بدانید که با نوشتن است که می‌توانید از تکنیک‌ های ترجمه بهره ببرید و خلاقیت لازم را برای بخش‌های مختلف مقاله به کار بگیرید.
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12

گام سوم

بعد از نوشتن متن اولیه به سراغ صیقل دادن متن بروید. باید تمام تلاش‌تان را به کار بگیرید تا تمام اشتباهات احتمالی از میان برداشته شود. اشکالات متن هم می‌تواند به صورت جاانداختن بخشی از قطعات متن خودش را نشان بدهد هم اشکالی فنی و نگارشی باشد. املا، قواعد، روانی نوشتار و همه چیز را بررسی کنید و نگذارید که ایرادی در متن باقی بماند.



گام چهارم

برای تمام مترجمان این مرحله کاملا ضروری است. در این مرحله باید از متن فاصله بگیرید و از دیدگاه یک خواننده به متن نگاه کنید. بدیهی است که وقتی، شما ترجمه‌ای را انجام می‌دهید، نگاه از بیرون به آن بسیار دشوار خواهد بود. اما با ایجاد یک وقفه می‌توانید تا حدی با نگاه یک خواننده به متن ترجمه‌تان توجه داشته باشید.
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12

گام پنجم

در آخر باید تمام متن را از ابعاد گوناگون بسنجید به طوری که هیچ اشتباهی دیگر در آن جا نمانده باشد. یادتان باشد که بهترین روش برای ترجمه مقاله را شما مشخص می‌کنید. یعنی باید ببینید که چطور دانش‌تان در زمینه ترجمه، ویرایش و نگارش منجر به تولید یک متن و محتوای دقیق و درست می‌شود. برندی که از خود به جای می‌گذارید، حاصل ترجمه‌هایی است که از شما منتشر می‌شود پس کوشا و صبور باشید.
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12

بهترین روش برای ترجمه متون انگلیسی چیست؟

اگر در کار ترجمه باشید یا به دنبال مترجمی خبره برای سپردن کار ترجمه خود به او هستید باید روش‌های درست این مسیر را بدانید. شرکت‌های خدمات ترجمه‌ای مانند رایت می از مسیرهای نوین و اصولی برای ترجمه انواع مقالات بهره می‌برند که دانستن برخی از روندهای آنها برای‌تان خالی از لطف نخواهد بود:

  • قبل از شروع ترجمه هر مقاله باید آن را به خوبی و کاملا مطالعه کنید. این مطالعه به شما کمک می‌کند تا با آمادگی از بخش‌های مختلف آن دست به کار شوید و شروع به نوشتن متن از زبانی دیگر کنید.
  • ابزارهای لازم برای نوشتن ترجمه را از قبل آماده کنید. با توجه به شناختی که از متن با خواندن مقاله پیدا کرده‌اید، دیکشنری‌ها، نرم‌افزارهای آنلاین و آفلاین و هر ابزار موثر دیگر در مسیر ترجمه مقاله انگلیسی را برای خود فراهم کنید.
  • با شروع ترجمه مقاله باید به انتخاب واژگان درست و مناسب دقت زیادی داشته باشید. از همان شروع کار، سعی کنید که برای ترجمه، حوصله و سلیقه کافی به خرج بدهید.
  • به متن اصلی وفادار باشید. یادتان باشد که لحن و سبک نویسنده اصلی را در جملات و عبارات‌تان جاری کنید. البته لازم نیست که اسیر جزئیات دست و پاگیری شوید که بود و نبودشان در متن چندان تاثیری ندارد.
  • به مخاطب فکر کنید و ببینید که قرار است چه کسی این مقاله ترجمه شده را بخواند. پس نیازها و سلیقه او را هم در مسیر ترجمه در نظر داشته باشید.
 
بالا پایین