جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

خبری تازه‌ترین کتاب هاروکی موراکامی در ایران

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته کتاب و ادبیات توسط Puyannnn با نام تازه‌ترین کتاب هاروکی موراکامی در ایران ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 249 بازدید, 0 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته کتاب و ادبیات
نام موضوع تازه‌ترین کتاب هاروکی موراکامی در ایران
نویسنده موضوع Puyannnn
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط Puyannnn
موضوع نویسنده

Puyannnn

سطح
4
 
مهمان
Sep
13,532
22,013
مدال‌ها
3
کتاب «داستان‌نویسی به مثابه شغل» نوشته هاروکی موراکامی با ترجمه سیدآیت حسینی منتشر شد.

این کتاب در ۳۵۰ صفحه و با قیمت ۱۰۹هزار تومان توسط نشر پرنده منتشر شده است.

ناشر با یادآوری این‌که «داستان‌نویسی به مثابه شغل» تازه‌ترین اثر ترجمه‌شده از هاروکی موراکامی است، درباره این کتاب آورده: در این کتاب برای نخستین‌بار موراکامی درباره نگاه و فرایند داستان‌نویسی‌اش به صراحت، تفصیل و ذکر جزییات سخن گفته است. پرسش‌های اصلی که موراکامی در این کتاب می‌کوشد به آن‌ها پاسخ دهد این است که چگونه می‌توان داستان نوشت، داستان‌نویس حرفه‌ای شد و در این شغل دوام آورد. او برای پاسخ به این پرسش‌ها با ذکر تجربه‌ها و خاطرات خود، ویژگی‌های لازم برای داستان‌نویس شدن را برمی‌شمارد و از نحوه کسب آمادگی روحی و جسمی برای این کار می‌گوید.

شما در کتاب «داستان‌نویسی به مثابه شغل»، با موراکامی بزرگ همراه شده و او در این کتاب با جزئیات برای شما شرح می‌دهد که داستان‌هایش را چگونه می‌نویسد، سوژه‌هایش را چگونه انتخاب می‌کند، شخصیت‌هایش را از کجا می‌آورد و خلق می‌کند و چطور روی آن‌ها اسم می‌گذارد، راوی داستانش را بر چه اساسی برمی‌گزیند، چگونه به قصه‌هایی که در ذهن دارد لباس کلمات می‌پوشاند، در چند مرحله داستان را بازنویسی و اصلاح می‌کند، چطور زمان را مدیریت می‌کند و برای آن که ترجمه آثارش در دنیا مورد استقبال قرار بگیرد چه تمهیداتی می‌اندیشد.

مخاطبان جدی و پی‌گیر موراکامی در این کتاب که برای اولین بار در ایران و مستقیم از زبان ژاپنی ترجمه شده، با مفهوم «اصالت» در هنر از دیدگاه موراکامی مواجه می‌شوند و او از نگاهش به جوایز ادبی و ارزش و اهمیت آن‌ها می‌گوید و با زبانی تند از جامعه امروز ژاپن و به‌ویژه از نظام آموزشی آن انتقاد می‌کند. منتقدان تاکنون ایرادهای بسیاری به فرم و محتوای داستان‌های موراکامی وارد کرده‌اند و موراکامی در این کتاب، برای نخستین‌بار به برخی از این انتقادها پاسخ می‌دهد. این پاسخ‌ها اطلاعات ارزشمند و دست اولی درباره زندگی و احوال موراکامی به ما می‌دهد.

ترجمه ارزشمند این اثر را که تنها کتاب موراکامی درباره داستان‌نویسی و احوال درونی‌اش هست دکتر سیدآیت حسینی، استاد زبان و ادبیات ژاپنی دانشگاه تهران از زبان ژاپنی کتاب به صورت مستقیم انجام داده که از جذابیت‌های دیگر این اثر خواندنی است.

بر اساس این خبر، این کتاب توسط پخش ققنوس در کتابفروشی‌های سراسر کشور در دسترس علاقه‌مندان است.
 
بالا پایین