جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

خبری ترجمه بئاتریس سالاس از شاهنامه در سفارتخانه‌‌های اسپانیایی‌زبان توزیع می‌شود

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته کتاب و ادبیات توسط Puyannnn با نام ترجمه بئاتریس سالاس از شاهنامه در سفارتخانه‌‌های اسپانیایی‌زبان توزیع می‌شود ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 243 بازدید, 1 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته کتاب و ادبیات
نام موضوع ترجمه بئاتریس سالاس از شاهنامه در سفارتخانه‌‌های اسپانیایی‌زبان توزیع می‌شود
نویسنده موضوع Puyannnn
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط Puyannnn
موضوع نویسنده

Puyannnn

سطح
4
 
مهمان
Sep
13,533
22,017
مدال‌ها
3
گییرمو پوئنته اوردوریکا از توزیع ترجمه اسپانیایی شاهنامه، اثر بئاتریس سالاس در سفارتخانه‌های اسپانیایی زبان در ایران خبر داد.

گییرمو پوئنته اوردوریکا، سفیر کشور مکزیک در ایران، با اشاره به حضور در سی‌و‌سومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت:‌ به برگزاری این نمایشگاه نگاه مثبتی دارم، مردم و به‌ویژه جوانان به نمایشگاه آمدند و از کتاب‌ها دیدن کردند. علاقه‌مندند درباره تجربه نویسندگان کشورها و فرهنگ‌های مختلف بیشتر بدانند. در راهروهای این نمایشگاه که قدم می‌زدم دیدم بسیاری از جوانان به کتاب و کتابخوانی علاقه‌مند هستند.

وی افزود:‌ بسیار خوشحال هستیم که بار دیگر بعد از کرونا توانستیم در نمایشگاه کتاب تهران حضور پیدا کنیم و غرفه‌ای داشته باشیم تا آثار ادبی مکزیک را برای علاقه‌مندان به نمایش بگذاریم. از مقامات ایرانی که این فرصت را به ما دادند تا در این رویداد حضور داشته باشیم متشکرم.

سفیر مکزیک با اشاره به تجربه ترجمه آثار ایرانی به اسپانیایی ادامه داد: اخیرا با خانم بئاتریس سالاس، آشنا شدم که در ایران زندگی می‌کند و کتاب‌های زیادی از زبان فاسی به اسپانیایی و برعکس ترجمه کرده است. به‌عنوان مثال او نخستین مترجم «شاهنامه فردوسی» به زبان اسپانیایی است. با حمایت سفارت مکزیک، ترجمه این اثر در اختیار سایر سفارتخانه‌های اسپانیایی زبان در ایران قرار داده می‌شود.

گییرمو پوئنته اوردوریکا یادآور شد: تلاش می‌کنیم فعالیت‌های خود را در زمینه ترجمه آثار ادبی فارسی به زبان اسپانیایی گسترش دهیم؛ همچنین تمایل داریم آثار نویسندگان مشهور مکزیکی که جوایز بین‌المللی دریافت کرده‌اند را به زبان فارسی پیگیری کنیم؛ البته برخی از آن‌ها آماده ترجمه از اسپانیایی به فارسی هستند.
 
موضوع نویسنده

Puyannnn

سطح
4
 
مهمان
Sep
13,533
22,017
مدال‌ها
3
وی با اشاره به اهمیت تبادل فرهنگی میان دو کشور عنوان کرد: ترجمه آثار نویسندگان کلاسیک مکزیک و نویسندگان نسل جوان را پیگیری می‌کنیم. مخاطبان ایرانی بسیاری به طرز تفکر و روش نوشتن این نویسندگان علاقه دارند، همچنین با تبادل فرهنگی میان دو کشور، ایرانیان نیز با فرهنگ، ادبیات و اشعار مکزیک بیشتر آشنا می‌شوند. ایران صاحب فرهنگ و پیشینه‌ای غنی است و این فرهنگ با مکزیک وجه تشابه زیادی دارد. دوست داشتم می‌توانستم به فارسی صحبت کنم؛ البته در حال یادگیری این زبان هستم، این وظیفه من است که در ایران، مکزیک را معرفی کنم.
 
بالا پایین