جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ترجمه روان چیست؟ آموزش ترجمه روان

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام ترجمه روان چیست؟ آموزش ترجمه روان ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 257 بازدید, 14 پاسخ و 2 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع ترجمه روان چیست؟ آموزش ترجمه روان
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها 6
بازدیدها 103
اولین پسند نوشته 1
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
ترجمه روان! این عبارت مطلوب هر مترجم و خواننده‌ای است. اگر مترجم هستید، حتماً همۀ سعی‌تان را می‌کنید که ترجمه‌ای روان را ارائه دهید. در مقام خواننده نیز حتماً دوست دارید ترجمه‌ای روان و بدون سکته را بخوانید. اما آیا روان بودن بر دیگر ویژگی‌های ترجمه ارجحیت دارد؟ چه عواملی ترجمه را روان می‌کند؟ آیا ارائه ترجمه روان بدون ویرایش متن امکان‌پذیر است؟

در این مطلب، هر آنچه باید در مورد ترجمه روان بدانید برای‌تان خواهیم گفت
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
منظور از ترجمه روان چیست؟
پیش از هر چیزی، باید بدانیم منظور از ترجمه روان چیست؟ متن روان متنی است که نویسنده یا مترجم هنگام خواندنش، مجبور نباشد هر قسمتش را چندین بار بخواندن تا متوجه‌اش شود. هر مترجم، به خصوص مترجم ادبی، همواره سعی دارد ترجمه‌ای روان را ارائه دهد. در واقع، می‌خواهد متنی خوانا و روان را به زبان مقصد تحویل دهد. امروز، روان بودن از معیارهای تشخیص ترجمه خوب است
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
چگونه ترجمه‌ای روان را تحویل دهیم؟
عوامل متعددی می‌تواند به روان شدن متن یا خوانش‌پذیری آن کمک کنند. در ادامه، از دو عامل اثرگذار بر خوانایی متن گفته‌ایم:

انتخاب واژه
انتخاب واژه از درست واژه می‌تواند به روان شدن متن کمک کند؛ انتخاب واژگان و اصطلاحات ثقیل و مهجور خوانش‌پذیر متن را دشوار می‌کند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
بنابراین، در مقام مترجم، هنگام ترجمه، به فکر انتخاب واژگان دشوار و مهجور نباشید، بلکه واژه‌های متناسب را انتخاب کنید تا در نهایت، خواننده بتواند به راحتی ترجمه‌تان را بخواند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
طول جمله
طول جمله و ساختار آن نیز می‌تواند بر خوانش‌پذیری متن تأثیر بگذارد. از نگارش جمله‎‌های پیچیده بپرهیزید، چرا که خواندن جمله‌های طولانی و پیچیده دشوار است. بنابراین، با نگارش جمله‌های ساده و کوتاه، می‌توانید خوانش متن را برای خواننده آسان کنید
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
اما با جمله‌های طولانی در متن مبدأ چه کنیم؟ هنگام ترجمه انگلیسی به فارسی، به جمله‌های طولانی و پیچیده بر می‌خوریم. اگر این جمله‌های طولانی را به همان شکل به فارسی برگردانیم، خواندن متن برای خواننده دشوار خواهد شد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
برخی مترجمین معتقدند که باید جمله‌هی طولانی متن مبدأ را بشکنیم، سپس آن‌ها را به فارسی برگردانیم. بدین ترتیب، یک جمله بلند تبدیل به چندین جمله کوتاه می‌شود. برخی مترجمین نیز معتقدند باید به متن مبدأ وفادار بود و جمله را دقیقاً مطابق با جمله متن مبدأ ترجمه کرد. اما به طور کلی، هر چه جملات کوتاه‌تر باشند، متن روان‌‌تر خواهد بود
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
کاربرد علائم نگارشی
علائم نگارشی تأثیر شگفت‌انگیزی بر خوانایی متن دارد. اگر این علائم را بشناسید و بتوانید به درستی، به کارشان بگیرید، می‌توانید ترجمه‌ای خوانا ارائه دهید و از ایجاد هر گونه سوء‌تفاهم جلوگیری کنید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
چرا روان بودن متن مهم است؟

خوانش‌پذیری یا روان بودن متن مسئلۀ بسیار مهمی است. خواننده می‌تواند ترجمه روان را به راحتی بخواند و ایده‌ها و افکار موجود در آن را، به طور کامل، دریابد. هر خواننده ترجیح می‌دهد خواندن متنی را ادامه دهد که روان باشد و سکته‌ای نداشته باشد. در غیر این‌صورت، متن را کنار می‌گذارد.
 
بالا پایین