- Mar
- 6,011
- 26,582
- مدالها
- 12
almost
ﺣﺘﻤﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﻭﺍﮊﻩ Almost ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ " ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﺁﺷﻨﺎ ﻫﺴﺘﯿﺪ، ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺑﻌﻀﯽ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﺎ ﻭﺍﮊﻩ "ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً" ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺍﺳﺖ، ﺑﻪ ﻣﺜﺎﻝ ﺯﯾﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ:
Sara got hit by a car and almost died.
ﺍﮔﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻋﺒﺎﺭﺕ almost ﺭﻭ "ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً"، ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﻨﯿﺪ، ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺧﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﯼ ﭘﯿﺶ ﻣﯿﺎﺩ. "ﺳﺎﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺗﺼﺎﺩﻑ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﻣﺮﺩ."
ﺩﺭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﯾﻨ ﭽﻨﯿﻨﯽ، Almost ﻣﻌﻨﯽ "ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺑﻮﺩ" ... ﺭﻭ ﻣ ﯿﺪﻩ.
ترجمه ﺩﺭﺳﺖ ﺍﯾﻦ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺷﮑﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ. "ﺳﺎﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺗﺼﺎﺩﻑ ﮐﺮﺩ ﻭ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺑﻮﺩ ﺑﻤﯿﺮﻩ. "
ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﯼ Almost ﺍﺯ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ close to و about to نیز می توانیم استفاده کنیم.
I slipped and was close to falling on my face..
ﭘﺎﻫﺎﻡ ﻟﯿﺰ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺑﻮﺩ ﺑﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺨﻮﺭﻡ ﺯﻣﯿﻦ.
ﺣﺘﻤﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﻭﺍﮊﻩ Almost ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ " ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﺁﺷﻨﺎ ﻫﺴﺘﯿﺪ، ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺑﻌﻀﯽ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﺎ ﻭﺍﮊﻩ "ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً" ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺍﺳﺖ، ﺑﻪ ﻣﺜﺎﻝ ﺯﯾﺮ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ:
Sara got hit by a car and almost died.
ﺍﮔﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻋﺒﺎﺭﺕ almost ﺭﻭ "ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً"، ﺗﺮﺟﻤﻪ ﮐﻨﯿﺪ، ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺧﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﯼ ﭘﯿﺶ ﻣﯿﺎﺩ. "ﺳﺎﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺗﺼﺎﺩﻑ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎً ﻣﺮﺩ."
ﺩﺭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﯾﻨ ﭽﻨﯿﻨﯽ، Almost ﻣﻌﻨﯽ "ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺑﻮﺩ" ... ﺭﻭ ﻣ ﯿﺪﻩ.
ترجمه ﺩﺭﺳﺖ ﺍﯾﻦ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺷﮑﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ. "ﺳﺎﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺗﺼﺎﺩﻑ ﮐﺮﺩ ﻭ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺑﻮﺩ ﺑﻤﯿﺮﻩ. "
ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﯼ Almost ﺍﺯ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ close to و about to نیز می توانیم استفاده کنیم.
I slipped and was close to falling on my face..
ﭘﺎﻫﺎﻡ ﻟﯿﺰ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﻧﺰﺩﯾﮏ ﺑﻮﺩ ﺑﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺨﻮﺭﻡ ﺯﻣﯿﻦ.