جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی نکات مهم در ترجمه کتاب کودک

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط NIRI با نام نکات مهم در ترجمه کتاب کودک ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 215 بازدید, 2 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع نکات مهم در ترجمه کتاب کودک
نویسنده موضوع NIRI
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط NIRI
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12
یکی از مهم ترین مسائل در ترجمه کتاب برای کودکان این است که بدانیم این مورد با ترجمه برای بزرگسالان متفاوت است. مواردی در انواع ترجمه های شاخص و نمونه برای افراد تحصیلکرده یا سایر گروه های هدف موجود است که رعایت آنها حتما باید انجام شود. اما این موارد با مسائلی که برای کتاب های کودک باید انجام بگیرد کاملا متفاوت است.
آثاری که برای کودکان ترجمه می شود سبک ادبی خاص و خصوصیات ویژه ای دارد که به روحیات کودکانه سازگار است و برای این گروه سنی جذابیت دارد. کودکان در تمام دنیا روحیاتی شبیه به هم و مشابه دارند و ویژگی هایی در میان تمام آنها مشترک است. هرچه سن بالاتر می رود و کودک وارد دنیای بزرگسالی می شود این ویژگی ها کمرنگ تر شده و جای خود را به رفتارهای بزرگسالانه می دهند.
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12
افرادی که در زمینه ترجمه کودک فعالیت دارند باید رفتارها و خصوصیات این رده سنی را به خوبی بشناسند. آنها ملزم به رعایت قالبی خاص هستند تا اثری متناسب با روحیات کودکان ارائه نمایند. ذکر این نکته هم خالی از لطف نیست که خوانندگان عزیز بدانند مترجم بسیاری از آثار محبوب در دنیای فانتزی کودکانه را مترجمین بزرگ و نامی به زبان فارسی برگردانده اند. بسیاری از انیمیشن های محبوب در دوران های مختلف و کتاب های مشهور را بزرگان و مترجمان فخیم ترجمه کرده اند.
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12
برای اینکه بدانید این مترجمان چقدر عالی کار کرده اند نیاز است تا به آثار مشهور و محبوبی در ادبیات کودک اشاره نماییم. مثلا پینوکیو یک داستان ایتالیایی است. تن تن کارآگاه محبوب کودکان در واقع بلژیکی است. گالیور حاصل تفکر یک نویسنده ایرلندی است. ترجمه خوب این آثار به زبان های گوناگون در سراسر جهان موجب شده تا در طول سال های دراز کودکان با این داستان ها ارتباط خوبی برقرار کرده و از آنها لذت ببرند.
 
بالا پایین