جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی چطور ترنسلیتی ترجمه نکنیم

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط Enisha با نام چطور ترنسلیتی ترجمه نکنیم ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 104 بازدید, 3 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع چطور ترنسلیتی ترجمه نکنیم
نویسنده موضوع Enisha
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط Enisha
موضوع نویسنده

Enisha

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
Jan
2,172
16,685
مدال‌ها
13

< به نام خدا >
ترنسلیتی ترجمه کردن چی هست و چگونه ترنسلیتی ترجمه نکنیم ؟

.
.
.
اسپم ممنوع!
 
موضوع نویسنده

Enisha

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
Jan
2,172
16,685
مدال‌ها
13
۱_ نوشتاری ترجمه نکنیم !

منظور از نوشتاری ترجمه کردن رو اگه بخوای توضیح بدی اینطوری میشه که :


آنها نتوانستند جلوی خود را بگیرند تا در صندوقچه را باز نکنند. ✖

اونا نتونستن جلوی خودشونو بگیرن تا در صندوقچه رو باز نکنن ✔

خیلیا میگن خوب اگه نوشتاری ترجمه کنیم چی میشه و چه عیبی داره ؟

در اصل عیبی نداره و خوب بستگی به خود مترجم داره، ولی فهم متن ساده راحت تره و مترجم رو حرفه ای تر نشون میده .
چرا ؟ چون وقتی شما یک متن رو نوشتاری ترجمه میکنید با اینکه درسته ولی طرف مورد نظر شما وقتی اون متن رو میبینه اولین چیزی که به ذهنش میرسه اینه که شما اون متن رو زدید ترنسلیت و خودتون ترجمه نکردید .


 
موضوع نویسنده

Enisha

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
Jan
2,172
16,685
مدال‌ها
13
۲_ اصطلاحات رو درست ترجمه کنیم !

یه سری کلمات هستن که مختص خارجه و اگه مترجم کار بلد نباشه اونارو اشتباه ترجمه میکنه و در نتیجه بقبه فکر میکنن زده ترنسلیت .

مثلا طرف میاد بهتون جمله میده میگه :
< I fell blue >

اون مترجمی که بلد باشه و اصطلاحات رو یاد داشته باشه ترجمه میکنه :

من ناراحتم / من احساس ناراحتی میکنم / من احساس غم میکنم

و اونی که بلد نباشه :

من احساس آبی دارم :/

اینجاست که طرف تو همون یه دقیقه اول میگه شما به درد مترجمی چی ؟ نمیخوری
 
موضوع نویسنده

Enisha

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
Jan
2,172
16,685
مدال‌ها
13
۳_ توی نوع زبان دقت کنیم !

اونایی که زدن ترنسل... میدونن که این نرم افزار زبانش امریکن انگلیش هستش
و اگه طرف شما از شما لاتین بخواد و شما اشتباها امریکن ترجمه کنید یا نتونید تفاوت این دوتارو تشخیص بدید پخ پخ :/

مثلا شما دارید آزمون ترجمه میدید طرف یه متن به شما میده و از شما میخواد ترجمه کنیدش . اگر شما به نوع اون زبان دقت نکنید نه تنها کلمات رو اشتباه ترجمه میکنید بلکه حتی توی قواعد هم به مشکل بر میخورین !
و در نتیجه متهم به استفاده از ترنسلیت میشید
 
آخرین ویرایش:
بالا پایین