۱_ نوشتاری ترجمه نکنیم !
منظور از نوشتاری ترجمه کردن رو اگه بخوای توضیح بدی اینطوری میشه که :
آنها نتوانستند جلوی خود را بگیرند تا در صندوقچه را باز نکنند. ✖
اونا نتونستن جلوی خودشونو بگیرن تا در صندوقچه رو باز نکنن ✔
خیلیا میگن خوب اگه نوشتاری ترجمه کنیم چی میشه و چه عیبی داره ؟
در اصل عیبی نداره و خوب بستگی به خود مترجم داره، ولی فهم متن ساده راحت تره و مترجم رو حرفه ای تر نشون میده .
چرا ؟ چون وقتی شما یک متن رو نوشتاری ترجمه میکنید با اینکه درسته ولی طرف مورد نظر شما وقتی اون متن رو میبینه اولین چیزی که به ذهنش میرسه اینه که شما اون متن رو زدید ترنسلیت و خودتون ترجمه نکردید .