- Mar
- 6,023
- 26,559
- مدالها
- 12
تسلط کامل به زبان مبدا و مقصد
یکی از اصلی ترین اصول ترجمه کتاب، آشنایی کامل هم به زبان مبدا و هم به زبان مقصد است. مترجمان کتاب مانند پلی بین دو کشور عمل کرده و با استفاده از علمی که در اختیار دارند، مطالعه کتاب های دیگر کشورها را برای مردم کشور خودشان آسان می کنند. با این حال تنها تسلط به زبان مبدا کافی نیست، بلکه مترجم باید به قواعد زبان کشور مقصد به خوبی آشنا باشد تا بتواند کتاب را ترجمه کند. بدون آشنایی به قواعد زبان مقصد ترجمه تبدیل به ترجمه ای تحت اللفظی خواهد شد.
از دیگر مواردی که مترجم کتاب باید به آن تسلط کافی داشته باشد، زمانی است که کتابی تخصصی مانند کتاب پزشکی را برای ترجمه انتخاب می کند. در این زمان لازم است مترجم با تمامی اصطلاحات تخصصی مرتبط به کتاب آشنا باشد تا در زمینه ترجمه مشکلی به وجود نیاید. مترجمان فعال در ترنسنت در زمینه ترجمه کتاب های تخصصی یکی از بهترینها برای همکاری در ترجمه کتاب هستند زیرا این مترجمان سال های بسیار در یک رشته خاص به ترجمه مشغول بوده و در کنار آشنایی با اصطلاحات تخصصی آن رشته، به اصول و فنون ترجمه نیز به خوبی آشنا هستند.
یکی از اصلی ترین اصول ترجمه کتاب، آشنایی کامل هم به زبان مبدا و هم به زبان مقصد است. مترجمان کتاب مانند پلی بین دو کشور عمل کرده و با استفاده از علمی که در اختیار دارند، مطالعه کتاب های دیگر کشورها را برای مردم کشور خودشان آسان می کنند. با این حال تنها تسلط به زبان مبدا کافی نیست، بلکه مترجم باید به قواعد زبان کشور مقصد به خوبی آشنا باشد تا بتواند کتاب را ترجمه کند. بدون آشنایی به قواعد زبان مقصد ترجمه تبدیل به ترجمه ای تحت اللفظی خواهد شد.
از دیگر مواردی که مترجم کتاب باید به آن تسلط کافی داشته باشد، زمانی است که کتابی تخصصی مانند کتاب پزشکی را برای ترجمه انتخاب می کند. در این زمان لازم است مترجم با تمامی اصطلاحات تخصصی مرتبط به کتاب آشنا باشد تا در زمینه ترجمه مشکلی به وجود نیاید. مترجمان فعال در ترنسنت در زمینه ترجمه کتاب های تخصصی یکی از بهترینها برای همکاری در ترجمه کتاب هستند زیرا این مترجمان سال های بسیار در یک رشته خاص به ترجمه مشغول بوده و در کنار آشنایی با اصطلاحات تخصصی آن رشته، به اصول و فنون ترجمه نیز به خوبی آشنا هستند.