جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.

آموزشی چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط Kosarvalipour با نام چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 301 بازدید, 16 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب
نویسنده موضوع Kosarvalipour
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط Kosarvalipour
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
چند توصیه قبل از شروع به ترجمه کتاب
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
ترجمه کتاب یکی از مهم ترین خدمات ارائه شده در شبکه مترجمین ایران است. مترجمین ما، کاملا به تکنیک های ترجمه کتاب آگاهی دارند و به خوبی از پس این کار بر می آیند.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
بدلیل حجم زیاد کتاب، ترجمه کتابدشواری و مسئولیت های زیادی برای مترجم دارد و لازم است که مترجم از قواعد و برنامه ریزی خاصی استفاده کند تا اینکار را به بهترین نحو انجام دهد.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
از همان ابتدای ترجمه کتاب، ذهن مترجم متوجه مسائل زیادی می شود. مثلا کدام ترجمه برای عنوان کتاب مناسب تر است؟ از چه مترادف هایی باید استفاده کنم؟ چه تعداد پاراگراف باید در روز یا ماه ترجمه کنم تا بتوانم به موقع ترجمه را پایان دهم؟ چگونه یکپارچگی و روانی ترجمه را حفظ کنم؟
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
مترجمین کتاب باید به زمان بندی، مخاطب کتاب، سبک نگارش نویسنده و استفاده از واژه نامه مناسب توجه کند.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
چند توصیه برای مترجمین کتاب:
زمان: مهم نیست شما با انتشارات یا نویسنده مستقل کار می کنید، اگر نتوانید کار را به موقع تحویل دهید مورد سرزنش قرار خواهید گرفت.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
بهترین کار این است که قبل از این که مسئولیت ترجمه کتاب را به عهده بگیرید، صادقانه مدت زمانی که لازم دارید را اعلام کنید.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
اگر زمان پیشنهادی شما مورد تایید مشتری بود، کار را شروع کنید. در غیر این صورت این پروژه را رد کنید.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
چرا که از دست دادن یک مشتری بهتر از تاخیر در انجام کار است. تاخیر در انجام ترجمه علاوه بر از دست دادن مشتری منجر به خراب شدن اعتبار مترجم می شود.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,146
9,134
مدال‌ها
4
مراکز انتشارات معمولا ددلاین های سخت گیرانه ای دارند، چون قبل از اینکه کتاب ترجمه شده به فروش برسد، توسط چندین نفر بازخوانی، طراحی و چاپ می شود.
 
بالا پایین