جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی چند تکنیک عالی برای ترجمه مقالات علمی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام چند تکنیک عالی برای ترجمه مقالات علمی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 359 بازدید, 15 پاسخ و 2 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع چند تکنیک عالی برای ترجمه مقالات علمی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
به اعداد و علامت‌ها توجه کنید
در ترجمه متون علمی بسیاری از اعداد و علامت‌ها و فرمول‌ها وجود دارد که نباید نادیده گرفته شوند. اگر یک عدد اشتباه وارد شود یک فصل و یک محاسبه را تحت تاثیر قرار می‌دهد. بنابراین مترجم باید به همه چیز توجه کند و موضوع را به خوبی درک کرده باشد. به عبارت دیگر مترجم برای رسیدن به این سطح از ترجمه باید مهارت تحلیل داشته باشد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
از یک مترجم دیگر کمک بگیرید
بعد از پایان ترجمه، بهتر است ویرایش آن را به مترجم دیگری واگذار کنید. سعی کنید از مترجمانی که در زمینه علمی مقاله تخصص دارند کمک بگیرید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
. به این ترتیب تمام اشتباهات احتمالی ترجمه رفع می‌شود. حتی در شرایطی که برخی اصلاحات ترجمه برای شما روشن نیست می‌توانید از مترجم دوم سوال کنید. پس بهتر است همیشه سوال بپرسید و خودتان را در وضعیت نامشخص قرار ندهید
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
سبک خود را در متن قرار دهید
در علم، سبک‌های مختلفی از اسناد وجود دارد. اگر شما یک مترجم آکادمیک هستید می‌توانید از سبک‌هایی که در آن از عبارات کامل با کلمات کم استفاده می‌شود استفاده کنید. برای مثال اگر درباره دستورالعمل‌های دارویی صحبت می‌کنیم ترجمه ما نباید رسمی باشد زیرا این نوع ترجمه در زمینه‌های علمی و برای متخصصان این علوم ترجمه شده است به همین دلیل زبان متن باید قابل درک باشد
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
در نتیجه ترجمه علمی همیشه یک چالش است و همواره مترجم باید دقت لازم را داشته باشد. مترجم باید یک دانشمند باشد باید همیشه در حال مطالعه و تحقیق باشد تا در زمینه‌هایی که ترجمه می‌کند اطلاعات کافی داشته باشد در این میان سبک یک مترجم علمی باید واضح و روشن باشد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
متن ترجمه شده را بازبینی کنید
برای موفقیت در ترجمه مقالات علمی، بازبینی متن ترجمه شده پس از اتمام کار از اهمیت بالایی برخوردار است. این امر به شما کمک می‌کند تا اشکالات احتمالی را که در طی ترجمه انجام داده‌اید رفع کنید. اگر متنی که ترجمه کرده‌اید برای مجالات یا همایش‌های مهم علمی و پژوهشی است باید بیش از چند مرتبه کار بازبینی را انجام دهید تا از نتیجه کار مطمئن شوید
 
بالا پایین