- Apr
- 3,063
- 6,848
- مدالها
- 6
شرایط مترجم رسمی شدن
هر یک از کشورها دارای پروسه متفاوتی می باشند و این که چگونه مترجم رسمی شویم به قوانین کشور مربوطه برمی گردد. در کشور ایران مجری رسیدگی به این امر قوه قضاییه می باشد و نهاد مستقیم بررسی این موضوع سازمان اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه است.
مترجمان رسمی پس از پشت سر گذاشتن امتحان کتبی، مصاحبه علمی، تایید از جانب مقامات امنیتی و گذراندن کارآموزی در مراسم تحلیف شرکت نموده و مشغول کار خواهند شد.
در دوران های قبل، اداره فنی قوه قضاییه که در کاخ دادگستری واقع است مجری برگزار کننده آزمون مترجم رسمی بوده است.
متاسفانه برعکس آزمون وکالت، این آزمون به شرایطی همچون کمبود مترجم رسمی بستگی دارد و همچنین در زمانهای مشخصی برگزار نمی گردد , سید علی کاظمی،مدیر کل اسبق اداره اسناد و امور مترجمان رسمی اعلام کرده که آخرین دوره امتحان مترجمان رسمی که از بین هزاران شرکت کننده تنها ۲۵۰ نفر پذیرفته شده اند.
شرایط مترجم شدن در برگزاری آزمون در سال ۱۳۹۴ این بوده است که بر چه اساسی اعلام ظرفیت انجام شده است؟ و فرآیند آزمون به چه شکل بوده است؟
مدیر کل سابق اسناد و امور مترجمین رسمی در مصاحبه ای که قبل از آزمون با ایسنا داشته اعلام کرده بود:
“فرمول مشخص کردن تعداد مورد نیاز داوطلبین در تهران مساوی است با تعداد مترجمان ماهر و کارآزموده و همچنین تعداد مترجمین مورد نیاز در رشته زبان های نادر که آمار بر اساس این نیاز اعلام گردیده است.”
وی همچنین خاطرنشان کرد:
“به منظور کمک به شرایط بازار ترجمه تعداد مترجمانی که جایگزین مترجمین غیرفعال یا متوفی شده اند نیز در این آمار در نظر گرفته نشده است. در استان ها ملاک انتخاب و تعیین درخواست دادگستری استان که ارزیابی آن با مقدار اسناد موجود در آن استان ارزیابی گردیده است می باشد.
در آزمون اولیه تعداد اشخاص مورد نیاز طبعا بالا خواهد بود اما در آزمونهای بعدی این تعداد کاهش یافته و فقط برای جایگزینی افراد با مترجمین غیرفعال یا متوفی صورت خواهد گرفت.”
هر یک از کشورها دارای پروسه متفاوتی می باشند و این که چگونه مترجم رسمی شویم به قوانین کشور مربوطه برمی گردد. در کشور ایران مجری رسیدگی به این امر قوه قضاییه می باشد و نهاد مستقیم بررسی این موضوع سازمان اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه است.
مترجمان رسمی پس از پشت سر گذاشتن امتحان کتبی، مصاحبه علمی، تایید از جانب مقامات امنیتی و گذراندن کارآموزی در مراسم تحلیف شرکت نموده و مشغول کار خواهند شد.
در دوران های قبل، اداره فنی قوه قضاییه که در کاخ دادگستری واقع است مجری برگزار کننده آزمون مترجم رسمی بوده است.
متاسفانه برعکس آزمون وکالت، این آزمون به شرایطی همچون کمبود مترجم رسمی بستگی دارد و همچنین در زمانهای مشخصی برگزار نمی گردد , سید علی کاظمی،مدیر کل اسبق اداره اسناد و امور مترجمان رسمی اعلام کرده که آخرین دوره امتحان مترجمان رسمی که از بین هزاران شرکت کننده تنها ۲۵۰ نفر پذیرفته شده اند.
شرایط مترجم شدن در برگزاری آزمون در سال ۱۳۹۴ این بوده است که بر چه اساسی اعلام ظرفیت انجام شده است؟ و فرآیند آزمون به چه شکل بوده است؟
مدیر کل سابق اسناد و امور مترجمین رسمی در مصاحبه ای که قبل از آزمون با ایسنا داشته اعلام کرده بود:
“فرمول مشخص کردن تعداد مورد نیاز داوطلبین در تهران مساوی است با تعداد مترجمان ماهر و کارآزموده و همچنین تعداد مترجمین مورد نیاز در رشته زبان های نادر که آمار بر اساس این نیاز اعلام گردیده است.”
وی همچنین خاطرنشان کرد:
“به منظور کمک به شرایط بازار ترجمه تعداد مترجمانی که جایگزین مترجمین غیرفعال یا متوفی شده اند نیز در این آمار در نظر گرفته نشده است. در استان ها ملاک انتخاب و تعیین درخواست دادگستری استان که ارزیابی آن با مقدار اسناد موجود در آن استان ارزیابی گردیده است می باشد.
در آزمون اولیه تعداد اشخاص مورد نیاز طبعا بالا خواهد بود اما در آزمونهای بعدی این تعداد کاهش یافته و فقط برای جایگزینی افراد با مترجمین غیرفعال یا متوفی صورت خواهد گرفت.”