جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی چگونه مترجم رسمی شویم؟

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط DLNZ. با نام چگونه مترجم رسمی شویم؟ ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 514 بازدید, 4 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع چگونه مترجم رسمی شویم؟
نویسنده موضوع DLNZ.
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط DLNZ.
موضوع نویسنده

DLNZ.

سطح
4
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
کاربر رمان‌بوک
Apr
3,063
6,848
مدال‌ها
6
شرایط مترجم رسمی شدن

هر یک از کشورها دارای پروسه متفاوتی می باشند و این که چگونه مترجم رسمی شویم به قوانین کشور مربوطه برمی گردد. در کشور ایران مجری رسیدگی به این امر قوه قضاییه می باشد و نهاد مستقیم بررسی این موضوع سازمان اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه است.

مترجمان رسمی پس از پشت سر گذاشتن امتحان کتبی، مصاحبه علمی، تایید از جانب مقامات امنیتی و گذراندن کارآموزی در مراسم تحلیف شرکت نموده و مشغول کار خواهند شد.

در دوران های قبل، اداره فنی قوه قضاییه که در کاخ دادگستری واقع است مجری برگزار کننده آزمون مترجم رسمی بوده است.
متاسفانه برعکس آزمون وکالت، این آزمون به شرایطی همچون کمبود مترجم رسمی بستگی دارد و همچنین در زمانهای مشخصی برگزار نمی گردد , سید علی کاظمی،مدیر کل اسبق اداره اسناد و امور مترجمان رسمی اعلام کرده که آخرین دوره امتحان مترجمان رسمی که از بین هزاران شرکت کننده تنها ۲۵۰ نفر پذیرفته شده اند.

شرایط مترجم شدن در برگزاری آزمون در سال ۱۳۹۴ این بوده است که بر چه اساسی اعلام ظرفیت انجام شده است؟ و فرآیند آزمون به چه شکل بوده است؟

مدیر کل سابق اسناد و امور مترجمین رسمی در مصاحبه ای که قبل از آزمون با ایسنا داشته اعلام کرده بود:

“فرمول مشخص کردن تعداد مورد نیاز داوطلبین در تهران مساوی است با تعداد مترجمان ماهر و کارآزموده و همچنین تعداد مترجمین مورد نیاز در رشته زبان های نادر که آمار بر اساس این نیاز اعلام گردیده است.”

وی همچنین خاطرنشان کرد:

“به منظور کمک به شرایط بازار ترجمه تعداد مترجمانی که جایگزین مترجمین غیرفعال یا متوفی شده اند نیز در این آمار در نظر گرفته نشده است. در استان ها ملاک انتخاب و تعیین درخواست دادگستری استان که ارزیابی آن با مقدار اسناد موجود در آن استان ارزیابی گردیده است می باشد.
در آزمون اولیه تعداد اشخاص مورد نیاز طبعا بالا خواهد بود اما در آزمونهای بعدی این تعداد کاهش یافته و فقط برای جایگزینی افراد با مترجمین غیرفعال یا متوفی صورت خواهد گرفت.”
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: Malke
موضوع نویسنده

DLNZ.

سطح
4
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
کاربر رمان‌بوک
Apr
3,063
6,848
مدال‌ها
6
آزمون مترجمی رسمی دادگستری

این آزمون در دو مرحله تستی و تشریحی برگزار می گردد که امتحان تستی آن در سطح تافل بوده و کسانی که حد نصاب نمره تستی را کسب کنند به مرحله آزمون تشریحی راه می یابند.

به طور کلی اشخاصی که دارای مدرک دکترای زبان هستند نیازی به شرکت در آزمون تستی ندارند.

آزمون کتبی نیز شامل چندین متن جهت ترجمه از فارسی به انگلیسی و بالعکس( یا هر زبانی که داوطلب جهت شرکت در آن ثبت نام نموده) می باشد که غالبا متون از موارد حقوقی، قراردادها، وکالت نامه ها و پروتکل های سازمان های بین المللی همچون سازمان ملل متحد می باشد. افرادی که تمایل به شرکت در آزمون مترجمی رسمی دارند الزاما باید دارای اشراف کلی بر متون حقوقی ( هم زبان فارسی و هم زبان مقصد) را داشته باشند.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: Malke
موضوع نویسنده

DLNZ.

سطح
4
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
کاربر رمان‌بوک
Apr
3,063
6,848
مدال‌ها
6
چگونه-مترجم-رسمی-شویم131-768x412.jpg
 
موضوع نویسنده

DLNZ.

سطح
4
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
کاربر رمان‌بوک
Apr
3,063
6,848
مدال‌ها
6
جذب مترجم رسمی از دانشگاه ها

از راه های دیگر جذب مترجم رسمی و شرایط مترجم شدن از میان هیئت های علمی دانشگاه ها می باشد. سال های متمادی درخواست های بسیاری زیادی برای انجام این آزمون به اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه بازتاب داده میشد تا اینکه نهایتا در سال گذشته بعد از گذشت ۹ سال بلاتکلیفی و با وجود تمامی سختی ها و چانه زنی ها، تصمیم به این صورت گرفته شد تا فضای تازه ای برای کار مترجمان ایجاد گردد.

پس از آن اخبار برگزاری آزمون مترجم رسمی در تاریخ ۹ مردادماه سال ۱۳۹۴ اعلام گردید و به دلیل اعتراضات و مشکلات دوره های قبلی که به دلیل اجرای آزمون توسط اداره کل به وجود آمده و همچنان ادامه دارد قرار بر این شد که از زمان برگزاری آزمون تا زمان اعلام نتایج نهایی آزمون ۱۳۹۴ این کار به سازمان سنجش کشور محول گردد که پس از اعلام توسط سازمان حدود هفت هزار داوطلب در آزمون کتبی مردادماه در رشته زبانهای انگلیسی، آلمانی، ایتالیایی، ترکی استانبولی، ترکی آذری، چینی، فرانسه، کردی، عربی و اسپانیایی(اسپانیولی) ثبت نام نمودند.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: Malke
موضوع نویسنده

DLNZ.

سطح
4
 
کاربر فعال انجمن
فعال انجمن
کاربر رمان‌بوک
Apr
3,063
6,848
مدال‌ها
6
نتایج برگزاری آزمون مترجم رسمی

وی همچنین در مورد شرایط مترجم شدن و زمان اعلام نتایج آزمون جذب مترجمان رسمی چنین اظهار داشت:

نتایج آزمون تستی در مرحله اولیه از طرف سازمان سنجش به اداره کل اعلام می گردد. با در نظر گرفتن شرایط داوطلبین و نتایج ابتدایی حد نصاب خاصی از نمره از جانب اداره کل فنی در هر زبانی اعلام میگردد برای مثال در زبان انگلیسی ممکن است با توجه به تعداد داوطلبین و همچنین کیفیت برگزاری آزمون حد نصاب نمره ۷۰ از ۱۰۰ باشد اما در زبان دیگری این حد نصاب ۵۰ اعلام گردد که برای رسیدگی به این امور به یک زمان یک ماهه نیاز است. پس از آن اوراق تشریحی اشخاص تایید شده تصحیح شده و نتایج آن به تفکیک کیفیت به اداره اعلام می گردد.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: Malke
بالا پایین