جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

ترکی اشعار طولانی همراه با معنی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته یادگیری زبان ها توسط DELVIN با نام اشعار طولانی همراه با معنی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 335 بازدید, 4 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته یادگیری زبان ها
نام موضوع اشعار طولانی همراه با معنی
نویسنده موضوع DELVIN
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط DELVIN
موضوع نویسنده

DELVIN

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
نویسنده انجمن
Jun
13,760
32,216
مدال‌ها
10
اشعار طولانی همراه با معنی:
 
موضوع نویسنده

DELVIN

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
نویسنده انجمن
Jun
13,760
32,216
مدال‌ها
10
Ne dil yeter seni anlatmaya

نه زبونم می تونه وصفت کنه

ne göz kiyar sana bakmamaya

نه چشام می تونه نگاهت نکنه

ne ellerim doyanir sana dokunmaya

نه دستام از لمس کردنت سیر میشه

ne kollarim uzanir seni sarmaya

نه بازوهام بلندترمیشه که در آغوشت بگیره

bir ömür boyu hiç kimse sen olmuyor

در تمام زندگی من هیچ ک.س مثل تو نمیشه

sen sadece ömur birtanesin

فقط تو تا آخر عمر یکی یه دونه ام هستی

ve ben senin efsanen

و من افسانه تو هستم

hatıra gibi ömur boyu unutmarim

همچو یک خاطره تا آخر عمر فراموشت نمیکنم

yemin ederim

قسم می خورم
 
موضوع نویسنده

DELVIN

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
نویسنده انجمن
Jun
13,760
32,216
مدال‌ها
10
AŞKIMIZ BİR ROMAN

عشقمون یک رمان


Kalbimde arama eski yerini

تو قلبم دنبال جای قبلیت نباش


Sen gözümden akan sele karıştın

تو قاطی یه ، سیل های روان چشام شدی


İstesem de artık sevemem seni

اگه بخوام هم دیگه نمیتونم دوست داشته باشم


Hasret rüzgarına yele karıştın

تو گردباد حسرت ، قاطی یه باد شدی


Seninle aşkımız eski bir roman

عشق من و تو ، یک کتاب رمان قدیمییه


Yandı sayfaları külüdür kalan

صفحاتش سوختن ، خاکسترش مونده


Sevgilim herşeyim sendin bir zaman

عشق من ، یک زمونی همه چیزم تو بودی


Ne yazık sonunda ele karıştın

چه بد که آخرش تو هم قاطی ایل ( قبایل ) شدی



Kırılan kalbim var dinmez bir kini

قلب شکسته ای دارم که کینه اش فروکش نمیکنه


Ömrümce sürecek aşka yemini

تا آخر عمرم ، عهدم با عشق پابرجاست


Kavuşmak imkansız artık sevgilim

عشق من ، مِن بعد با هم بودنمون امکان ناپذیره


Dönüşü olmayan yola karıştın

به راهی رفتی که برگشتی در آن نیست
 
موضوع نویسنده

DELVIN

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
نویسنده انجمن
Jun
13,760
32,216
مدال‌ها
10
Nereden bilecektin seni sevdiğimi

از کجا باید میدونستی که دوست دارم


Hiç fısıldamadım ki kulaklarına aşkımı

هیچ وقت عشقم رو تو گوشات زمزمه نکردم که


Senin için

به خاطر تو


Günlerce gecelerce ağladım

روزها و شبها گریه کردم


Nereden bilecektin

از کجا باید میدونستی


Hiç silmedim ki yanında gözyaşlarımı..

هیچ وقت پیش تو اشک چشام رو پاک نکردم که ...
 
موضوع نویسنده

DELVIN

سطح
6
 
ارشد بازنشسته
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
نویسنده انجمن
Jun
13,760
32,216
مدال‌ها
10
Çok geceler bekledim

خیلی از شبها منتظر موندم

Belki gelirsin diye

به امید اینکه بلکه برگردی

Gözyaşımı silmedim

اشک چشمانم رو پاک نکردم

Acır silersin diye

تا ناراحتی بشی و پاکشون کنی

Kalbimi hep boş tuttum

قلبم رو همیشه خالی نگه داشتم

Gelir girersin diye

بلکه بیای و واردش بشی

Kimseleri sevmedim

هیچ کسی رو دوست نداشتم

Bana dönersin diye

به امید اینکه به سوی من برگردی

Geçti artık çaresiz

این دوران هم بدون پیدا شدن چاره ای ، طی شد

Hicranlarla dolu ömrüm

زندگیم پر از هجران و دوریهاست

Hatıra kaldı bana

خاطرات واسه من مونده

Acı dolu her günüm

تمام روزهایم پر از درد است

Şimdi artık bahçemde

حالا دیگه در باغچه ام

Ötmez oldu bülbülüm

بلبلها آواز نمی خوانند

Seviyorum deseydin

اگه می گفتی که دوسم داری

Uğruna ben ölürdüm

من در راه تو میمردم
 
بالا پایین