جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

سایر زبان ها اصطلاحات زبان ژاپنی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته یادگیری زبان ها توسط noora با نام اصطلاحات زبان ژاپنی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 626 بازدید, 23 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته یادگیری زبان ها
نام موضوع اصطلاحات زبان ژاپنی
نویسنده موضوع noora
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط noora
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3
استفاده‌ی صحیح از زبان دیگر چیست؟

بسیاری از زبا‌ن‌آموزان ژاپنی سعی می‌کنند همه‌ی نکات گرامری را رعایت کنند و جملاتی کاملا صحیح بگویند. ولی اگر حقیقتش را بخواهید، جمله‌ای کاملا صحیح است که تمام این نکات و قوانین هم در آن رعایت نشده باشد. یعنی این قوانین گرامری نه وحی است، نه الهام، نه قرآن. شما در بیان جملات ژاپنی باید کمی به خودتان آسان‌تر بگیرید.

و بله، منظورم دقیقا جملات «صحیح» است.
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3
اگر راجع به یادگیری زبان ژاپنی کاملا جدی هستید، پس حتما باید زبان «عامیانه» ژاپنی یا به اصطلاح «Casual Japanese» را هم یاد بگیرید. در حقیقت، این تنها حالت صحیح در مکالمه و بیان جملات مختلف است. اگر باور نمی‌کنید، پس بهتر است به این فکر کنید که شما هیچ‌وقت در زبان انگلیسی به دوستتان نمی‌‌گویید «Would you like to go to watch a movie?» و در عوض جمله‌ی «Wanna see a movie?» را بیان می‌کنید. یا در زبان فارسی به مادرتان نمی‌گویید: «از حسن قبلی شما بابت پخت ناهاری دلچسب سپاسگزارم»؛ بلکه می‌گویید «مامان دستت درد نکنه!». حتی «مامان دستت درد نکند» هم نمی‌گویید!
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3
در مکالمات روزمره‌ی فارسی و انگلیسی، بیشتر بومی‌زبان‌ها حتی جمله را صحیح بیان نمی‌کنند، جای فعل و فاعل را عوض می‌کنند، فاعل را حذف می‌کنند و ... . حالا چرا انجام آن در زبان ژاپنی عجیب و غریب و نشدنی به نظر می‌رسد؟
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3
بومی‌های ژاپنی‌زبان هم در مکالمات روزمره از همین روش استفاده می‌کنند. آن‌ها زیاد از اصطلاحات استفاده می‌کنند. کافی است شما هم با رعایت ساختار کلی و در چارچوب قوانین گرامری از آن‌ها استفاده کنید تا بالاخره «باحال» به نظر برسید.
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3
بالاخره وقت آن رسیده که کمی اصطلاحات بامزه‌ی ژاپنی یاد بگیریم و آن‌ها را برای مکالمات روزمره تمرین کنیم. هنگام استفاده از آن‌ها، واکنش اطرافیان را ببینید و حسابی کیف کنید.
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3

1. おっす! (What’s up?) - Ossu!​

چه خبرا؟



آیا می‌خواهید دوستان ژاپنی‌زبان خود را شگفت‌زده کنید؟ در ملاقات بعدی عبارت «おっす» را بیان کنید (این اصطلاح کمی پسرانه است. اگر دختر خانم هستید، به جای این از عبارت دیگری استفاده کنید).

در گذشته، «おっす» احوال پرسی ارتشی بود و به عنوان عبارتی کاملا رسمی در نظر گرفته می‌شد. البته هنوز هم توسط نیروهای ارتشی مورد استفاده قرار می‌گیرد. امروزه، این اصطلاح با معنی «چه خبر؟» توسط نسل جوان‌تر مورد استفاده قرار می‌گیرد. البته افراد زیادی از آن استفاده نمی‌کنند، ولی می‌تواند به عنوان اصطلاحی کوتاه جهت احوال‌پرسی مورد استفاده قرار بگیرد.

اگر می‌خواهید برای احوال‌پرسی محافظه‌کار باشید، می‌توانید از عبارت «こんちはー» (Konchi wa ̄) به معنی (سلام) استفاده کنید. این عبارت، عبارت کوتاه‌شده‌ی «こんにちは» (Kon'nichiwa) است و زمانی استفاده می‌شود که می‌خواهید با اشتیاق بیشتری به کسی سلام کنید.
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3

2. よー! (Hey!)​

Yo ̄!

آهای! هی!

این عبارت واقعا می‌تواند کاربردهای متفاوتی داشته باشد. معمولا، معادل عبارت «よー!» را «hey!» در زبان انگلیسی در نظر می‌گیرند. البته اگر در زبان فارسی بخواهید به کسی «هی»، «هوی» یا «اوی» بگویید، انگار به او توهین کرده‌اید. جالب اینجاست که «おい!» (Oi!) شبیه «oi» در زبان انگلیسی بریتانیایی است و دقیقا با همان معنی مورد استفاده قرار می‌گیرد. به یاد داشته باشید که هرگز نباید این اصطلاح را برای غریبه‌ها به کار ببرید. چون بسیار بی‌ادبانه و توهین‌آمیز به شمار می‌رود.

اگر می‌خواهید خیلی باحال و جذاب به نظر برسید و به دوست صمیمی خود «hi» بگویید، پس از عبارت‌هایی مثل «よー、お前ら» (Yo ̄ , omaera!) به معنی (اوی رفقا!) استفاده کنید.

این طرز احوال‌پرسی در واقع یک جور توهین دوستانه است که آن را شوخی می‌پندارند. مثل این است که به جای سلام، در جمع رفیق‌هایتان بگویید «سلام، اسکل‌ها!» البته این را فقط باید با صمیمی‌ترین افراد به کار ببرید و ابدا برای شخص دیگری استفاده نکنید. معنی آن را در زبان فارسی مشاهده کردید، فکر نمی‌کنم برای قانع شدن به توضیح بیشتری نیاز داشته باشید.

به یاد داشته باشید، ضمیر شخصی (お前 (おまえ) (omae به معنی «تو» بیشتر برای دشمنان به کار می‌رود. مگر اینکه بخواهید آن را به دوستان بسیار نزدیکتان بگویید و به کسی برنخورد. منظورم از دشمن، مثلا کسی است که در خیابان، مترو یا صف نانوایی با او دعوایتان می‌شود! البته این به این معنی نیست که «تو» در زبان ژاپنی توهین باشد. آن را با «تو» و «شما»ی رسمی و غیررسمی اشتباه نگیرید. در زبان ژاپنی، جایگزین مناسبی برای «تو» وجود دارد که توهین هم تلقی نمی‌شود.
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3

3. 調子どう? (ちょうしどう?- How’s it Hanging?)​

Chōshi dō?

چطوری؟ اوضاع چطوره؟

عبارت «調子どう?» به معنی «چطوری؟» یا «اوضاع چطوره؟» است. پس دفعه‌ی بعد که با دوستان ژاپنی خود جمع شدید، هروقت پیش آمد از آن‌ها این سوال را بپرسید. مطمئنا واکنش‌های بامزه‌ای دریافت می‌کنید و نتایج ممکن است متنوع باشد.

البته می‌توانید از (おげんこ? (O genko? هم استفاده کنید که کوتاه‌شده‌ی عبارت «お元気ですか ?おげんきですか? » Ogenkidesuka? O genkidesu ka? است و با معنی‌ «اوضاع چطوره؟» مورد استفاده قرار می‌گیرد.
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3

4. 相変わらずだよ (あいかわらずだよ — Same as Always, Man)​

Aikawarazuda yo

بد نیستم رفیق / مثل همیشه‌ام مرد!

البته به شخصه زیاد این اصطلاح را نمی‌شنوم. اهالی توکیو معمولا برای بیان «ای، بدک نیستم» از عبارت «まあまあだよ» (Mā māda yo) استفاده می‌کنند. از آنجا که در انتهای «相変わらずだよ »، پسوند «よ» وجود دارد، درست معادل «man» در زبان انگلیسی خواهد بود.
 
موضوع نویسنده

noora

سطح
1
 
کابر ویژه
کاربر ویژه انجمن
Oct
1,052
4,246
مدال‌ها
3

5. ごめんちゃい/ごめんくさい/めんごめんご (Slangy Apologies)​

Gomen chai/ gomen kusai/ men gomen go



ببخشید (عذرخواهی عامیانه)

تمام عبارات بالا به‌جای عبارت «ごめんなさい» (Gomen'nasai) و با معنی (متاسفم) مورد استفاده قرار می‌گیرد. واقعا اگر می‌خواهید به درستی از کسی عذرخواهی کنید، باید این عبارت را به زبان بیاورید. ولی اگر کاری که کردید خیلی بد نیست و وضعیت زیاد بحرانی نیست، یا اگر می‌خواهید ناز و گوگولی به نظر برسید، پس می‌توانید از حالت عامیانه آن استفاده کنید. عبارت «ごめんちゃい» (gomen chai) و «ごめんくさい» (gomen kusai) نوعی عذرخواهی بامزه و سرسری است. اما استفاده از عبارت «めんごめんご» این احساس را به مخاطب می‌دهد که در حال چاپلوسی هستید و سریع و بدون شک شما را می‌بخشند. البته، عبارت باحال و جذاب دیگری وجود دارد که در عذرخواهی‌های سرسری و غیر جدی بیان می‌شود و آن «わりいーね» (Wari i ̄ ne) است و با معنای «شرمنده» مورد استفاده قرار می‌گیرد.
 
بالا پایین