جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ترجمه متون انگلیسی به طور صحیح

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام ترجمه متون انگلیسی به طور صحیح ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 283 بازدید, 19 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع ترجمه متون انگلیسی به طور صحیح
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
همانطور که می‌دانید ترجمه متون انگلیسی به فارسی فقط برگرداندن کلمات نیست و با قرار دادن یک دیکشنری انگلیسی به فارسی کنار متن، نمی‌توانیم آن را ترجمه کنیم. ترجمه، ترکیبی از دانش واژگان،آشنایی با تفاوت‌های نحو فارسی و انگلیسی، قدرت درک عمیق مطلب انگلیسی و هنر تبدیل آن به فارسی است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
در عین حال، این برگردان باید به گونه‌ای باشد که پیام و مفهوم نهفته در متن انگلیسی لطمه نبیند و وفاداری به متن، حفظ شود. ترجمه یک متن حقوقی با یک متن مطبوعاتی یا طنز، تفاوت‌های اساسی دارد. جالب است بدانید دیکشنری‌های تخصصی برای بخش‌های علمی مختلف وجود دارند. علم ترجمه بسیار قدیمی است و تا مدارج بالای دانشگاهی حرف برای گفتن دارد. قطعا با خواندن یک یا چند مقاله نمی‌توانیم یاد بگیریم که چگونه متن انگلیسی را ترجمه کنیم
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
بهترین روش ترجمه متون انگلیسی به فارسی
پیش از هرچیز بایستی هدف خود را از ترجمه متون انگلیسی مشخص کنید. آیا این یک مقاله علمی دانشگاهی است یا هدفتان وبلاگ‌نویسی است؟ آیا قصد ترجمه گزارش انگلیسی را دارید؟ یا این یک نامه دوستانه است که می‌خواهید ترجمه کنید؟
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
بهتر است بدانید این که چگونه متون انگلیسی را ترجمه کنیم به رویکردها و روش‌های ترجمه زیادی بستگی دارد. در برخی از روش‌های ترجمه، باید همه جزئیات متن را بدون تغییر به زبان فارسی ترجمه کنید و در بعضی از دیگر متون تنها درک مفهوم کلی و انتقال معنی به زبان فارسی به مخاطب مهم است. بنابراین ابتدا مشخص کنید که هدفتان رفع کدام نیاز مخاطب است و پس از آن روش درست ترجمه متن خود را تعیین نمایید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
بهترین روش و یکی از موثرترین راه‌ها برای اینکه ترجمه شما روان، قابل فهم و معنی‌دار باشد این است که خودتان تا جایی که می‌توانید، هم متن فارسی و هم متن انگلیسی مطالعه کنید. هرچه بیشتر، بهتر! گاهی برعکس ترجمه کنید. اگر بخواهید جمله ترجمه شده را به انگلیسی برگردانید، چقدر به جمله ابتدایی که ترجمه‌اش کردید نزدیک می‌شود؟ در همین راستا پیشنهاد دیگر این است که به ترجمه متون انگلیسی به فارسی اکتفا نکنید و گاهی متون فارسی را هم به انگلیسی ترجمه کنید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
دقیقا برعکس یادگیری زبان، که در آن توصیه می‌شود به دیکشنری وابسته نباشید و سعی کنید برخی کلمات را از متن نوشتاری یا شنیداری حدس بزنید، مترجم حرفه‌ای از دیکشنری زیاد استفاده می‌کند. پس بهتر است که یک دیکشنری تک‌زبانه انگلیسی به انگلیسی و یک دیکشنری دوزبانه انگلیسی به فارسی داشته باشید تا موقع نیاز از آن‌ها استفاده نمایید. اهمیت دیکشنری مرتبط با موضوع متن‌تان را نیز فراموش نکنید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
قواعد و تکنیک‌های ترجمه متون انگلیسی
پس از درک متن، در انتقال آن اولویت اصل امانت‌داری است، نه ترجمه تحت‌الفظی. حتی با بیان جمله‌های ساده به زبان فارسی، اگر با اصطلاحات عامیانه، ضرب‌المثل‌ها، استعاره‌های پرکاربرد آشنا باشید می‌توانید مفاهیم را به درستی منتقل کنید.با اصطلاحات علمی هر حوزه آشنا باشید.پس چگونه متن انگلیسی را ترجمه کنیم که ترجمه ما درست، دقیق و بدون لطمه زدن به متن اصلی باشد؟
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
پایبندی به اصول ترجمه تخصصی
تا اینجا می‌دانیم که ترجمه، فنون و قواعد مشخصی دارد بنابراین می‌توانیم نتیجه بگیریم که هرکس با آشنایی متوسط یا حتی تسلط پیشرفته به زبان انگلیسی، الزاما نمی‌تواند مترجم خوبی باشد. یک مترجم حرفه‌ای به اصول ترجمه تخصصی پایبند است. یک مترجم خوب به نگارش و دستور زبان هر دو زبان مسلط است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,767
55,935
مدال‌ها
12
مترجم حرفه‌ای یا تحصیلات آکادمیک مترجمی زبان انگلیسی داشته، یا در زبان انگلیسی و فارسی به درجه‌ای از دانش تخصصی رسیده که قادر به ترجمه تخصصی متون علمی رشته‌های مختلف است. البته برای یادگیری این که چگونه متن انگلیسی را ترجمه کنیم، به جز روش دانشگاهی، حضور در کلاس‌های تخصصی فنون ترجمه نیز مفید است.
 
بالا پایین