جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ترفندهای خوب برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام ترفندهای خوب برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 213 بازدید, 24 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع ترفندهای خوب برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
1705765007944.png
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
چه چیزی یک مترجم عالی را می سازد؟ علاوه بر مهارت در یک جفت زبان، ترجمه به مهارت‌های بسیاری در زمینه‌های مختلف، از ارتباطات و نوشتن تا تخصص خاص صنعت، نیاز دارد. علاوه بر این، یک مترجم خوب در برنامه ریزی ماهر و در مدیریت زمان خود ماهر است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
هیچ دستور العمل جهانی برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی وجود ندارد، به خصوص در یک بازار بسیار رقابتی، که در آن صدها هزار متخصص زبان کار می کنند. اما، چگونه می توانید حرفه ای بهتر شوید و در این زمینه شهرت بسازید؟



در اینجا ترفندهایی وجود دارد که می تواند به شما کمک کند تا بر مهارت های ترجمه خود مسلط شوید و متخصص زبان بهتری شوید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
1- خواندن به زبان مادری
اکثر پروژه های ترجمه به زبان مادری شما هستند، بنابراین هرچه مهارت های نوشتاری شما در این زبان بهتر باشد، ترجمه شما دقیق تر و جذاب تر خواهد بود. ساده ترین راه برای توسعه مهارت های نوشتاری این است که تا جایی که می توانید مطالعه کنید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
خواندن نه تنها دایره لغات شما را غنی می کند، بلکه به منبع الهام تبدیل می شود، زیرا شما خود را در معرض تکنیک های جدید نوشتن و راه های توسعه ایده ها قرار می دهید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
سعی کنید انواع متون نوشته شده توسط چندین نویسنده را بخوانید. از مجلات و رمان ها گرفته تا محتوای وب؛ همه آنها برای آشنایی با سبک های نوشتاری بیشتر ضروری هستند. اگر جایگاه باریکی را در صنعت خدمات زبان انتخاب کرده اید، همچنان می توانید از مطالعه در مورد چیزی غیر از موضوع مورد علاقه خود بهره مند شوید
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
2- خواندن به زبان دوم
خواندن به زبان دوم شما را قادر می سازد تا حس زبانی را توسعه دهید. همچنین روشی موثر برای آشنایی با موقعیت های مختلف زندگی به زبانی دیگر است. باز هم، هر چه عادات خواندن شما گسترده تر باشد، برای تقویت مهارت های زبانی شما بهتر است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
خواندن منظم به زبان دوم دیدگاه جدیدی در مورد نحوه ارتباط افراد و اینکه چرا کلمات خاصی را برای بیان خود انتخاب می کنند، می دهد. حفظ معنای صحیح در ترجمه آسان تر از این است که مطالعه خود را به کتاب های مرتبط با صنعت محدود کنید
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
3- مقایسه دیگر ترجمه‌ها
نگاهی به کارهایی که مترجمان دیگر انجام می دهند می تواند به شما در تسلط بر مهارت های زبانی کمک کند و شما را به یک مترجم عالی تبدیل کند. این کپی کردن کارهایی نیست که دیگران انجام می‌دهند، بلکه صرفاً از دیگران یاد می‌گیرند و معانی جدیدی را در پشت کلمات پنهان می‌کنند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
هم متن منبع و هم متون مقصد را در نظر بگیرید تا ببینید مترجمان دیگر چگونه پیام کتاب یا مقاله را مدیریت کرده اند. انتخاب های آنها را تجزیه و تحلیل کنید و سعی کنید دلایلی را که مترجم تصمیم به حذف یا تأکید بر جزئیات خاص متن گرفته است، شناسایی کنید.
 
بالا پایین