جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ترفندهای خوب برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام ترفندهای خوب برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 213 بازدید, 24 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع ترفندهای خوب برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
هر مترجمی تکنیک های منحصر به فردی دارد. گاهی اوقات اشتباه می‌کنند یا ترجمه‌های غیر ادبی ارائه می‌کنند که هدف متن اصلی را کاملاً میخکوب می‌کند. شما می توانید از همه آنها یاد بگیرید و روش های کاری خود را جلا دهید.

 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
4- سفر
سفر راه شما را برای دیدن فرهنگ های جدید و مدیریت موقعیت های زندگی تغییر می دهد. به شما این امکان را می دهد که با انواع مختلف افراد آشنا شوید و آنها را از درون بشناسید. بنابراین، دفعه بعد که از شما خواسته می شود صدای خود را با یک مخاطب خاص تطبیق دهید، ارتباط با خوانندگان آسان تر خواهد بود.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
علاوه بر این، هنگام سفر، می‌توانید مهارت‌های زبانی خود را خارج از منطقه راحتی خود تمرین کنید. این یک تجربه یادگیری متفاوت است که در آن خود را در گروه های جدید غوطه ور می کنید و زبان خود را با قوانین محلی تطبیق می دهید. در دراز مدت، شما را به یک ارتباط بهتر و یک مترجم عالی تبدیل می کند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
5- گوش دادن به مشتریان
مهارت‌های شنیداری برای مترجمانی که می‌خواهند مشتریان خود را حفظ کنند و در جایگاه خود شهرت پیدا کنند، ضروری است. این مهارت ها شما را قادر می سازد تا درک کنید که مشتریان شما انتظار دارند با ترجمه به چه چیزی دست پیدا کنند و همچنین نیازهای آنها را پیش بینی کنید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
باید به خاطر داشته باشید که اغلب در ترجمه، مشتری و کاربران نهایی یکسان نیستند. بنابراین، هرچه بیشتر به خودتان گوش دادن را بیاموزید، بدون نادیده گرفتن خواسته های مشتری، ارائه مزایایی که کاربران نهایی به آن نیاز دارند آسان تر می شود.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
6- ساخت حافظه ترجمه قوی
یک مترجم عالی به منابع درجه یک متکی است. ارائه دهندگان خدمات زبان دیگر تنها با دانش خود و برخی فرهنگ لغت در دسترس ترجمه نمی کنند. فناوری مترجمان را قادر می سازد تا تمام پروژه های خود را ذخیره کنند و از کارهای قبلی برای سرعت بخشیدن به پروژه های آینده استفاده کنند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
بنابراین، هر پروژه ترجمه را به عنوان اولین کار خود تلقی نکنید. از ابزارهای CAT برای ایجاد یک حافظه ترجمه قوی و ذخیره دانش خود استفاده کنید. به این ترتیب می‌توانید کیفیت ترجمه‌های خود را در عین حال سریع‌تر و با هزینه کمتر بهبود بخشید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
7- شرکت در رویدادها
کنفرانس های ترجمه و سایر رویدادهای صنعت فرصت های خوبی برای ارتباط با مشتریان و همکاران جدید در صنعت هستند. شما در مورد گرایش های جدید، ابزارهای ترجمه مبتکرانه و تکنیک های بازاریابی بهتر برای جذب مشتریان خواهید آموخت. شما همچنین با افراد جدیدی آشنا خواهید شد، که تقریباً در صورت داشتن یک شغل نسبتاً انفرادی ضروری است!
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
رفتن به رویدادها می تواند تأثیرات مثبت متعددی بر احساس شما نسبت به کار و نحوه مدیریت کسب و کارتان داشته باشد. این یک تجربه یادگیری است که با لحظات سرگرم کننده و خاطرات دلپذیر همراه است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
8- به‌روز بودن در فناوری‌ها
فناوری برای ارائه دهندگان خدمات زبان، صرف نظر از اندازه یا جایگاه آنها، یک تغییر بازی است. اگر از ابزارهای نوآورانه استفاده نکنید، در خطر عقب ماندن از رقبا هستید، زیرا نمی توانید بهترین خدمات را در مدت زمان کوتاهی ارائه دهید.
 
بالا پایین