جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی عبارات رایج

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط NIRI با نام عبارات رایج ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 322 بازدید, 1 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع عبارات رایج
نویسنده موضوع NIRI
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط NIRI
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12
🔹یکی از کاربرد های عبارت as well as در مقاله نویسی انگلیسی هنگامی است که مولف به طور مثال عنوان می کند که

🏓«پس از آزمایش مشخص شد که ویروس سارس می تواند به بقا خود ادامه داده و در انسان و حیوان اثر بگذارد...».
🏓the SARS virus can probably survive and infect animals as well as humans ...



یا به طور مثال گفته می شود که
🏓 «به منظور شکوفایی در دنیای کنونی، هم انسان و هم حیوانات می بایست درک متقابلی نسبت به اعمال یکدیگر از خود نشان داده و ...»
🏓To thrive in a social world, animals as well as humans must have the ability to understand what other group members are doing,



در چنین مواقعی مترجم یا مقاله نویس انگلیسی زبان می تواند از عبارت as well as استفاده کند.


🎯 همانطور که پیداست از این عبارت می توان زمانی استفاده کرد که یک فاعل به طور مستقیم بر دو گروه تاثیری مشابه ایجاد کرده (مثال اول) یا اینکه نوعی فاکتور تاثیر مشابهی در دو گروه متفاوت داشته باشد (مثال دوم).


🔻همچنین می توان گفت که وقتی فاکتوری اثری بر گروهی گذاشته که همان اثر نیز در گروه دیگری مشهود است نیز می توان از این عبارت استفاده کرد.

🧩پیشتر در پست های قبلی مشابه چنین ساختاری با استفاده از both توضیح داده شد.

لازم به ذکر است که این ساختار می تواند عبارت بسیار بهتر و اکادمیک تری برای and باشد منتهی با رعایت توضیحات فوق. افزون بر این، این عبارت نیز ممکن است در بسیاری از مقالات در رشته های مختلف با کاربردهای متفاوت و متنوعی مورد استفاده قرار گیرد.

دو رشته روانشناسی و پزشکی کاربرد مذکور صدق می کند.
 
موضوع نویسنده

NIRI

سطح
7
 
خانمِ نیری.
ارشد بازنشسته
کاربر ویژه انجمن
کاربر رمان‌بوک
Mar
6,011
26,582
مدال‌ها
12
🔹"This study documents how 34 Latinx/a/o students relate to, identify with, and understand the term Latinx"


✅ Source: C Salinas Jr - Journal of Hispanic Higher Education, 2020


🔹"...the ability to understand and identify with the feelings or emotional states of others ..."


✅ Source: Deutsch, F., Madle, R.A. (1975). Empathy: historic and current conceptualizations, measurement, and a cognitive theoretical perspective. Human Development journal.


👈🏼 همانطور که در دو جمله بالا مشخص است، از phrasal verbs و افعال بدون حروف اضافه استفاده شده است.


در جمله اول از دو phrasal verb و یک فعل بدون حرف اضافه استفاده شده است و در جمله دوم یک phrasal verb و یک فعل بدون حرف اضافه. در انگلیسی و ترجمه مقالات از فارسی به انگلیسی چیدمان آوردن phrasal verb و فعل بدون حرف اضافه در یک جمله به این صورت است که اگر:


✍🏼 یک جمله دارای یک phrasal verb بود و یک فعل بدون حرف اضافه، می بایست ابتدا فعل بدون حرف اضافه آورده شود و سپس فعل با حرف اضافه افزوده شود که بعد از هر دو آنها اسم یا عبارت اسمی آورده می شود.


✍🏼 جملاتی که بیش از یک phrasal verb داشته و یک فعل ساده، همانطور که از مثال اول پیداست، می بایست ابتدا افعال با حروف اضافه آورده شده و در آخر فعل بدون حرف اضافه افزوده شود.
🚧 اما نکته اینجاست که می بایست از کاما (،) بین هر فعل با حرف اضافه، استفاده شود.


🔻 The ability to identify with, relate to, and understand the feelings ...


و از آنجایی که اگر یک فعال با حرف اضافه و یک فعال بدون حرف اضافه در یک ساختار استفاده شود و طبق توضیحات فوق فعل با حرف اضافه انتها ساختار افزوده می شود نیازی به استفاده از کاما بین افعال مذکور نیست به این صورت:
🔻 The ability to understand and identify with the feelings ...
 
بالا پایین