- Mar
- 6,011
- 26,582
- مدالها
- 12
ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی
با تشخیص نهاد و گزاره میتوان پیام جمله را درک کرد. در جملههایی که کلمات بیشتری دارند ترجمه بهگونهای متفاوت انجام خواهد شد. بهتر است ابتدا واژههای مهم را علامتگذاری کنیم. واژههای collocations یا مجموعهای را نیز جداسازی کرده و اصطلاحات را تشخیص دهیم. واژههایی نظیر: ” با در نظر گرفتن این واقعیت که ” و یا “بستگی داشتن به” و “جلسه تشکیل دادن” واژههای مجموعهای میباشند و در مجموعه مفهوم مشخصی دارند.پس از جداسازی و مشخص کردن کلمات میتوانید از دیکشنری استفاده کنید. برای ترجمه کلمات ناآشنا نیازمند استفاده از چند دیکشنری دوزبانه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی میباشید. معانی لغات ناآشنا را با توجه به علامتگذاری متن یادداشت کنید. بهتر است تمام معانی را در برگهای بنویسید برای مثال: