- Mar
- 6,011
- 26,582
- مدالها
- 12
مترجمان بزرگ در زمینه ادبیات کودک، مهم ترین ویژگی ترجمه برای این گروه سنی را در نظر گرفتن بن مایه و مضمون مشترک در این حوزه بدون در نظر گرفتن فرهنگ و زبان هر کشور می دانند. در واقع فعالین این حوزه معتقدند هیچ سبک ادبی شاخصی مانند ادبیات کودک نیست و ادبیات کودک از قید و بندهای زبانشناسی مستقل است.
هر اثری در این نوع ادبیات با هر زبانی که نوشته شود برای موفق شدن باید در چهارچوب ساختاری معین و سبک ویژه این گروه سنی باشد. در نتیجه مترجمان با ترجمه چنین اثر ساختارمندی به زبانهای دیگر موجب خرسندی کودکان سراسر دنیا میشوند.
هر اثری در این نوع ادبیات با هر زبانی که نوشته شود برای موفق شدن باید در چهارچوب ساختاری معین و سبک ویژه این گروه سنی باشد. در نتیجه مترجمان با ترجمه چنین اثر ساختارمندی به زبانهای دیگر موجب خرسندی کودکان سراسر دنیا میشوند.