جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی مفهوم «تغییر» در ترجمه متون ادبی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام مفهوم «تغییر» در ترجمه متون ادبی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 250 بازدید, 11 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع مفهوم «تغییر» در ترجمه متون ادبی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
تغییر خاص به عام
نوع دیگری از تغییر وقتی صورت می‌گیرد که واژه‌ای خاص (مثل peep به معنی دزدانه یا زیرچشمی نگاه کردن، دید زدن) به واژه‌ای عام (مثل نگاه کردن) ترجمه می‌شود. این روشِ تغییر، متضاد روشِ دیگری است که در آن واژه‌ای عام (مثل insist به معنی اصرار کردن) به واژه‌ای خاص (مثل پیله کردن) ترجمه می‌شود.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
تغییر عناصر متفاوت فرهنگی
از دیگر موارد تغییر، تغییر عناصر متفاوت فرهنگی است. از آنجا که در هر زبان، کلمات و تعبیرات در دامن فرهنگ آن زبان به وجود می‌آید، و در همان فرهنگ معنی می‌یابد، نمی‌توان گفت در مقابل هر کلمه در یک زبان کلمه‌ای کاملاً نظیر (با تمامی جنبه‌های معنایی و بار فرهنگی آن) در فرهنگی دیگر وجود دارد. پس، از این دیدگاه کلی، ترجمة ادبی ترجمه از یک زبان به زبانی دیگر نیست. بلکه ترجمة یک فرهنگ به فرهنگی دیگر

 
بالا پایین