جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط *MANI* با نام چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟ ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 561 بازدید, 10 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟
نویسنده موضوع *MANI*
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط *MANI*
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1
ترجمه به معنای انتقال معنا و مفهوم یک واژه، از زبانی به زبان دیگر است و انواع مختلفی دارد. ترجمه رسمی، یکی از انواع خدمات ترجمه است و به هدف ارائه اسناد و مدارک به مراجع قانونی سایر کشورها انجام می‌شود.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: DLNZ.
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1
ترجمه مدارک و اسناد برای ارائه به این مراجع، قوانین خاصی دارد. از این رو، ترجمه رسمی حتما باید توسط مترجمان رسمی انجام شود. حال سوالی که پیش می‌آید این است که آیا همه افراد می‌توانند مترجم رسمی شوند؟ یا چگونه می‌توانیم مترجم رسمی شویم؟
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: DLNZ.
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

مترجمان رسمی باید چه ویژگی‌هایی داشته باشند؟​

افراد برای ورود به بازار کار ترجمه رسمی باید ویژگی‌های خاصی داشته باشند. از مهم‌ترین ویژگی‌های یک مترجم رسمی می‌توان به موارد زیر اشاره کرد.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: DLNZ.
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

مترجم رسمی باید به فنون ترجمه کاملا آشنا باشد​

روشن است که آشنایی با فنون ترجمه از ملزومات ترجمه هر متنی است. یک مترجم خوب، باید متن‌ها را به صورت روان و خوانا ترجمه کند و به پیوستگی متن توجه کند. رعایت فنون و اصول ترجمه، در ترجمه رسمی اهمیت بیشتری می‌یابد. چراکه این نوع ترجمه در مقایسه با ترجمه غیر رسمی، حساسیت بیشتری دارد.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: DLNZ.
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

مترجم رسمی باید با معادل صحیح اصطلاحات و واژگان حقوقی آشنا باشد​

ترجمه رسمی، در واقع نوعی ترجمه تخصصی است. چراکه مترجم، باید معادل تمامی کلمات و عبارات را با توجه به واژگان تخصصی علم حقوق انتخاب کند. در نتیجه مترجم رسمی باید تسلط خوبی روی زبان تخصصی رشته حقوق داشته باشد.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: DLNZ.
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

مترجم رسمی باید با قوانین حقوقی آشنا باشد​

همان‌طورکه گفته شد مدارکی که ترجمه رسمی می‌شوند، به مراجع قضایی و قانونی کشورهای خارجی ارائه می‌شوند. از این رو مترجم رسمی هنگام ترجمه چنین مدارکی، باید قوانین حقوقی کشور مقصد را مورد توجه قرار دهد. چراکه مدارک ترجمه‌شده، در صورت مغایرت با قوانین حقوقی کشور مقصد، مورد قبول نخواهند بود.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: DLNZ.
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

مترجم رسمی باید دائما در حال یادگیری باشد​

قوانین حقوقی کشورها پیوسته در حال تغییر است. این موضوع، در رابطه با قوانین مربوط به پذیرش مهاجر بیشتر صدق می‌کند. بنابراین، مترجمان رسمی باید هنگام ترجمه به این موضوع توجه کنند.
 
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

چگونه مترجم رسمی قوه قضاییه شویم؟​

تمامی افراد، صرف نظر از رشته‌ای که در آن تحصیل کرده‌اند، می‌توانند در آزمون مترجمی رسمی شرکت کنند و مترجم رسمی قوه قضاییه شوند. پس از اعلام نتایج آزمون، وزارت دادگستری از افرادی که نمره قبولی را کسب کرده‌اند، دعوت به مصاحبه می‌کند. داوطلبانی که در مصاحبه علمی پذیرفته شوند، پس از تایید توسط وزارت اطلاعات و گذراندن دوره کارآموزی، کارشان را به صورت رسمی شروع می‌کنند.
 
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

آزمون مترجمی رسمی چگونه برگزار می‌شود؟​

قوه قضاییه هر زمان که نیاز به مترجم رسمی داشته باشد، از طریق برگزاری آزمون نیرو جذب می‌کند. این آزمون توسط سازمان سنجش کشور برگزار می‌شود و ۲ بخش تستی و تشریحی دارد. بخش تستی آزمون مترجمی رسمی، مشابه آزمون تافل است و تسلط شما بر مهارت‌های چهارگانه زبان را مورد ارزیابی قرار می‌دهد.
 
موضوع نویسنده

*MANI*

سطح
0
 
NIRI²
کاربر رمان‌بوک
May
149
708
مدال‌ها
1

وظایف مترجم رسمی قوه قضاییه چیست؟​

مترجمان رسمی شغلی پرمسئولیت و وظایف مختلفی دارند. لیست زیر به برخی از وظایف مترجمان رسمی اشاره می‌کند.

  • طبق ماده ۳۹ قانون قوه قضاییه، مترجمان رسمی باید دفتر ثبت، مهر مخصوص و برگ رسید داشته باشند.
  • مترجمان رسمی، باید نوع سند ترجمه‌شده، نام کارفرما و تعداد صفحات ترجمه‌شده را به طور دقیق و کامل ثبت کند.
 
بالا پایین