جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ۵ اصل اولیه در ترجمه فارسی به انگلیسی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط شیر کاکائو با نام ۵ اصل اولیه در ترجمه فارسی به انگلیسی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 12,957 بازدید, 35 پاسخ و 2 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع ۵ اصل اولیه در ترجمه فارسی به انگلیسی
نویسنده موضوع شیر کاکائو
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط شیر کاکائو
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2

3-2# تداخل های منفی زبانی

از دیگر اصول مهم ترجمه فارسی به انگلیسی، توجه به تداخلات انگلیسی است.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
از آن جایی که زبان اول ما فارسی است، ممکن است مترجمان ساختارهای فارسی را به شکل ناخودآگاه برای زبان انگلیسی نیز به کار ببرند.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
مشخص کردن و تصحیح این تداخل ها کار آسانی نیست.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
در نگاه اول و حتی پس از چند بار خواندن متن نیز ممکن است مطلب و ساختار از نظر مترجم و کارفرما بسیار روان و بدون اشکال به نظر برسد.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
چرا که ساختارهای استفاده شده مورد تایید و استفاده عموم مردم در زبان فارسی هستند.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
پس بهتر است حتماً متن توسط فرد دیگری که آشنایی بیشتری با ناهنجاری های ساختار زبان انگلیسی دارد، ویرایش شود.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
از جمله این تداخل ها می توان به کاربرد کلمه from به عنوان جایگزین کلمه “از” اشاره کرد.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
همچنین در بسیاری از جملات و موقعیت ها از کلمه on به جای “برای” استفاده می گردد؛
در حالی که فارسی زبانان تمایل دارند که کلمه about را برای این مفهوم به کار ببرند.
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2
%D8%AA%D8%AF%D8%A7%D8%AE%D9%84-%D9%87%D8%A7%DB%8C-%D9%85%D9%86%D9%81%DB%8C-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-e1659505864234.jpg
 
موضوع نویسنده

شیر کاکائو

سطح
0
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jul
2,620
5,033
مدال‌ها
2

4-2# لحن

یکی دیگر از اصول ترجمه فارسی به انگلیسی توجه به لحن در نوشته است.
 
بالا پایین