جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

روسی 14 اصطلاح مرسوم به زبان روسی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته یادگیری زبان ها توسط -pariya- با نام 14 اصطلاح مرسوم به زبان روسی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 886 بازدید, 35 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته یادگیری زبان ها
نام موضوع 14 اصطلاح مرسوم به زبان روسی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,731
55,927
مدال‌ها
11
در زبان روسی،‌ برای اینکه بگویید کسی شما را اذیت کرده یا روی مختان رفته است، می‌توانید عبارت «سرکارمان گذاشتی؟» یا «ما را گرفتی؟» را بیان کنید.

Мама звонила 3 раза сегодня, достала меня. (Mom called three times today, she is annoying me.)
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,731
55,927
مدال‌ها
11
مادرم امروز سه بار به من زنگ زد، دارد اذیتم می‌کند.

Он всегда рассказывает скучные истории, достал уже. (He always tells boring stories, he is annoying me.)

او همیشه قصه‌های کسل‌کننده تعریف می‌کند، مرا سرکار گذاشته است.

 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,731
55,927
مدال‌ها
11
15. Мне до лампочки
Literal definition: to me to lightbulb

Meaning: I don’t care

معنی تحت‌اللفظی: به من به لامپ روشنایی

معنی مفهومی: به من چه/ اهمیتی نمی‌دهم!
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,731
55,927
مدال‌ها
11
وقتی واقعا تاکید دارید که نسبت به موضوعی بی‌‌اهمیت هستید یا به نظر شما موضوعی مهم یا جذاب به نظر نمی‌رسد، این اصطلاح روشی بی‌نظیر برای بیان و ابراز احساساتتان است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,731
55,927
مدال‌ها
11
Мне до лампочки, позвонишь ты мне или нет. (I don’t care if you call or not.)

چه زنگ بزنی چه نزنی، اهمیتی نمی‌دهم. زبان روسی زبان رنگارنگی است که توسط مردم رنگارنگی هم صحبت می‌شود. یادگیری اصطلاحات روسی رایج خیلی مفید است و می‌توانید مکالمات روزمره‌ی آن‌ها را بهتر درک کنید
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,731
55,927
مدال‌ها
11
و مفهوم فیلم‌های معاصر، کتاب‌ها یا موسیقی‌‌ را متوجه شوید. علاوه بر این، می‌توانید به بومی‌های روسی‌زبان مهارت بالای خود در زبان روسی را نشان دهید. روسی‌زبان‌ها عاشق این هستند که ببیند شما اصطلاحات و جملات خودمانی آن‌ها را بیان می‌کنید.
 
بالا پایین