بیعیب نبودن متن ترجمه
ترجمه متن تنها پیدا کردن جایگزین برای واژهها بین زبان مبدأ و مقصد نیست بلکه مترجم باید بتواند ساختار جمله را از زبان مبدأ به زبان مقصد با لحنی شیوا منتقل کند. در این فرآیند بهاحتمالزیاد امکان دارد که معانی مختلفی منتقل نشود. نباید نگران این اشتباهها بود مترجم میتواند منظور نویسنده را که واژه مناسبی در زبان مقصد برای آن وجود ندارد در قسمت پانویس توضیح دهد. همچنین نیاز است متنی که ترجمه شده توسط یک ویراستار کار بلد به لحاظ مقابله ترجمه و نحوه نگارش موردبررسی قرار گیرد.