جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ترجمه همزمان

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام ترجمه همزمان ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 238 بازدید, 28 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع ترجمه همزمان
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها 6
بازدیدها 48
اولین پسند نوشته 0
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
پس علاوه بر استعداد ذاتی، داشتن علاقه نیز در این حرفه مهم و ضروری می باشد. طبعا به دنبال استعداد و علاقه، مطالعه مداوم و پشتکار نیز کمک اساسی در تحقق هدف خواهد کرد، چرا که زبان دارای وسعت بسیار زیادی می باشد و تنها یادگیری در تداوم فعالیت مترجمی کافی نیست.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
نکته دیگری که باید به آن توجه داشت این است که زبان فقط لغات و گرامر را شامل نمی شود، بلکه طیف وسیعی از اصطلاحات و ضرب المثل هایی است که با فرهنگ و عرف مردم جامعه عجین شده است.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
چرا که زبان دارای وسعت بسیار زیادی می باشد و تنها یادگیری در تداوم فعالیت مترجمی کافی نیست. نکته دیگری که باید به آن توجه داشت این است که زبان فقط لغات و گرامر را شامل نمی شود، بلکه طیف وسیعی از اصطلاحات و ضرب المثل هایی است که با فرهنگ و عرف مردم جامعه عجین شده است. .
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
همچنین اگر می خواهید مترجم حرفه ای شوید نباید احساسات و نظرات شخصی خود را در حین ترجمه دخیل کنید، تفاوتی ندارد که شما در زمینه ای که ترجمه می کنید چقدر اطلاعات و تجربه دارید بلکه فقط باید سخنان گوینده را عینا ترجمه کنید
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
9. انتخاب حوزه تخصصی
مترجم شفاهی نیز همانند مترجم متون دارای رشته و زمینه های متفاوتی است که باید با توجه به علاقه و تخصص خود آن را انتخاب کرد. انتخاب تخصص در تبدیل مترجم شفاهی به مترجم حرفه ای بسیار موثر می باشد، زیرا انتخاب تخصص باعث می شود
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
بیشتر در زمینه تخصص خود مطالعه و تمرین کنید و در این صورت زودتر به یک مترجم حرفه ای تبدیل خواهید شد، انواع تخصص در مترجمی شفاهی عبارتند از: مترجمین سفر، مترجمین پزشکی، مترجمین حقوقی، تجاری و ... . پس در انتخاب تخصص خود دقت داشته باشید تا حرفه ای تر شوید
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
10.انتخاب نوع ترجمه همزمان
منظور از انتخاب نوع ترجمه، این است که آیا می خواهید مترجم همزمان شوید یا غیر همزمان؟ در مترجمی همزمان، مترجم باید سخنان گوینده را بلافاصله بعد از شنیدن ترجمه بیان کند، اما مترجم غیر همزمان نوعی از مترجمی شفاهی است که مترجم، سخنان گوینده را پس از اندکی گوش دادن ترجمه و بیان می دارد.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
برای فعالیت در زمینه ترجمه شفاهی بهتر است در کنار مدرک زبان، گواهینامه ترجمه شفاهی را نیز دریافت کنید، در این صورت حرفه شما در واقع اختصاصا به شما تعلق یافته و در نتیجه در روند فعالیت شما مفید واقع خواهد شد.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,469
مدال‌ها
12
در حالت کلی برای اینکه بتوانید مترجم شفاهی حرفه ای شوید باید علاوه بر افزایش مهارت شنیداری خود، بارها و بارها در دنیای واقعی این حرفه را انجام داده و با پشتکار و اعتماد به نفس و کسب تجربه فراوان گام در پیشرفت روز افزون خود بگذارید.
 
  • تایید
واکنش‌ها[ی پسندها]: ARNICA
بالا پایین