جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی راه هایی برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام راه هایی برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 538 بازدید, 30 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع راه هایی برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
اگر واقعا می‌خواهید یک مترجم شفاهی باشید اما به مهارت‌هایتان شک دارید، ناامید نشوید! اگرچه بعضی مردم ممکن است مهارت‌های طبیعی برای یادگیری و درک زبان‌های گفتاری را داشته باشند، ممکن است لازم باشد بقیه افراد سخت‌تر کار کنند و تمرین‌های متناسب‌تری را انتخاب کنند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
عشق به یادگیری زبان
به استثنای اینکه دوزبانه بزرگ شده باشید، رسیدن به سطحی معقول و منطقی از سواد و دانش برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی، کاری نیست که نشود از پس آن برآمد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
اگرچه راه‌های خلاقانه زیادی (بازی‌های ویدیویی، نوشتن و ترجمه کردن داستان‌های کودکان) وجود دارند که به خودتان کمک کنید زبان یاد بگیرید، اما یادگیری زبان یک تعهد طولانی مدت است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
برای اینکه یک مترجم شفاهی حرفه‌ای باشید، باید سطح زبانتان خیلی بالاتر از یک زبان‌آموز عادی و کسی باشد که برای تفریح، زبان یاد می‌گیرد. باید خودتان را مشتاق و با انگیزه نگه دارید، چون ممکن است یادگیری مقدمات به تنهایی چندین ماه طول بکشد.

حتی وقتی به طور کامل هم به کارتان مسلط شدید، باز هم پایانی برای زبان نیست و یادگیری هیچوقت تمام نمی‌شود.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
مطالعه مداوم
احتمالا هیچوقت به این فکر نبودید که دانش زبان مادری‌تان را به روز نگه دارید. مطمئنا همین‌طور است، ممکن است روزی اصطلاح جدیدی را شنیده باشید و با خودتان گفته باشید: «وای، این یکی جدیده!» اگر شما هم مثل من عاشق یادگیری کلمات جدید هستید، ممکن است نگاهی به دیکشنری انداخته باشید تا مطمئن شوید تمام زیر و بم آن کلمه را بیرون کشیدید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
یادگیری یک زبان جدید «یک بار و برای همیشه» یا «یاد بگیر و رهاش کن» نیست! اما اگر در کشوری زندگی یا کار نمی‌کنید که زبان دومتان در آنجا استفاده شود، باید تلاش بیشتری کنید تا با این مسئله کنار بیایید و زبانتان را به روز نگه دارید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
تفسیرهای فرهنگی
زبان فراتر از واژگان و گرامر است؛ باید بفهمید مردم از هر حرفی که می‌زنند، چه منظوری دارند.

برای اینکه بتوانید حرف بومیان را بفهمید، باید زبان را با فرهنگ دائم در حال تغییرش بخوانید و یاد بگیرید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
مجله‌ها، روزنامه‌ها و کتاب‌ها راهی عالی برای غرق شدن در فرهنگ و زبان مردم هستند، اما رسانه‌های چاپی آنقدرها هم برای تقویت و ارتقای مهارت‌های شنیداری مناسب نیستند. البته، کتاب‌های صوتی از این قاعده مستثنا هستند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
از خودگذشتگی حرفه‌ای
مترجمان حرفه‌ای نمی‌توانند و نباید محتوا و سخن را ویرایش کنند.

مهم نیست نظرات و احساسات شما درباره موضوعی خاص چقدر قوی است، باید از خودگذشتگی کنید و فقط مطالبی را بیان کنید که سخنگو درباره آن‌ها صحبت کرده است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,768
55,940
مدال‌ها
12
تمرکز باید روی سخنران باشد، نه روی مترجمان شفاهی.

به عنوان یک مترجم شفاهی و با زیر نظر گرفتن نامحسوس مکالمات و حرف‌هایی که بین دو یا چند نفر رد و بدل می شود، می‌توانید مطالب زیادی یاد بگیرید. با این حال، باید روی نظرات و افکارتان سرپوش بگذارید و فقط به عنوان صدای دیگران عمل کنید.
 
بالا پایین