جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.

آموزشی راه هایی برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام راه هایی برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 658 بازدید, 30 پاسخ و 3 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع راه هایی برای تبدیل شدن به یک مترجم شفاهی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
حتی اگر کاملا با چیزی که گفته شد مخالف هستید، شغل شما این است که صحبت‌های دیگران را بدون تغییر و تفسیر منتقل کنید.

این مسئله فقط درباره کلماتی که به زبان میاورید نیست، باید حالت صورتتان را به گونه‌ای حفظ کنید که خوشحالی، ناراحتی، خشم یا هر احساس دیگری را بروز ندهد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
در واقع باید گفت به هیچ‌وجه نباید معنی و مفهوم کلام گوینده را به هر شکلی تغییر بدهید و رنگ و بوی دیگری به آن بدهید.

البته این مسئله هم نباید ناگفته بماند که مکالماتی که شما ترجمه می‌کنید، هر چقدر هم خوش رنگ و لعاب و جذاب باشد، باید محرمانه بماند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
مرحله دوم: تصمیم بگیرید می‌خواهید چه نوع مترجمی باشد
مترجمان شفاهی می‌توانند در طیف گسترده‌ای از رشته‌ها و زمینه‌ها فعالیت کنند و هر کدام از این رشته‌ها باعث می‌شوند انواع مختلفی از مترجمان شفاهی تربیت شوند. ممکن است با دانستن اینکه تعداد زیادی فرصت‌های شغلی مختلف برای مترجمان شفاهی وجود دارد، شگفت‌زده شوید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
مترجم شفاهی در حوزه بهداشت و سلامت
هیچ چیز ترسناک‌تر از این نیست که روزی نیاز به خدمات درمانی یا پزشکی داشته باشید و مجبور باشید آن را از پزشکی دریافت کنید که زبانش با زبان مادری شما یکی نیست!
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
امروزه این موقعیت برای بیماران زیادی در سراسر جهان به وجود می‌آید؛ کسانی که به کشورهای دیگر سفر یا مهاجرت می‌کنند.

به عنوان یک مترجم شفاهی که در یک بیمارستان یا موسسه پزشکی کار می‌کند، می‌توانید به سخنگویان زبان‌های دیگر کمک کنید بیماری‌شان تشخیص داده شود، پیش‌بینی شود و در نهایت به درمان برسد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
مترجمان بهداشت و درمان گاهی به عنوان مترجمان پزشکی هم شناخته می‌شوند. کسی که عمدتا در یک مرکز بیمارستانی کار می‌کند، مترجم بیمارستانی است.
کار کردن به عنوان مترجم در حوزه بهداشت و درمان، نیازمند پیش‌زمینه‌ای است که اصطلاحات فنی و تخصصی حوزه پزشکی را بلد باشد. به علاوه، باید اطلاعات خودتان را درباره قوانین حریم شخصی به روز کنید تا هنگام ترجمه برای بیماران و متخصصین پزشکی به مشکل برخورد نکنید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
مترجم حقوقی/دادگاهی
درست مثل مترجم پزشکی، مترجم حقوقی یا دادگاهی باید با بالاترین سطح دقت و احتیاط کار کند. نتایج وقایعی که در دادگاه اتفاق می‌افتد، می‌تواند پیامدهای جدی در زندگی مشتریان شما به همراه داشته باشد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
برای مثال، تمرین موازی زبان و تقویت پیش‌زمینه و دانش حقوقی می‌تواند برای کسانی که می‌خواهند در دادگاه یا یک شرکت حقوقی به عنوان مترجم شفاهی مشغول به کار شوند، دارایی باارزشی باشد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
مترجم تجاری
مترجم تجاری ممکن است به دارندگان کسب و کار و تاجران کمک کند با هم مذاکره کنند، یا به مدیریت کمک کند با کارمندانش که به زبان متفاوتی صحبت می‌کنند، ارتباط برقرار کنند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشد بخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
میکسر انجمن
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
26,865
56,866
مدال‌ها
11
بعضی از مترجمین تجارت، خدماتی را ارائه می‌دهند که به آن «Language Line» می‌گویند و با این روش پشتیبانی تلفنی برای کسانی که به زبان‌های دیگر صحبت می‌کنند، تسهیل می‌شود.
 
بالا پایین