جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.

ضرب‌المثل ضرب‌المثل‌های فرانسوی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته ادبیات غیر پارسی توسط SATIAR با نام ضرب‌المثل‌های فرانسوی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 4,102 بازدید, 105 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته ادبیات غیر پارسی
نام موضوع ضرب‌المثل‌های فرانسوی
نویسنده موضوع SATIAR
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط SHAHDOKHT

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
Tout vient à point à qui sait attendre.
همه چیز به سراغ کسی می‌آید که می‌داند چگونه صبر کند.
معادل فارسی: صبر تلخ است ولی بر (میوه) شیرین دارد
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
On ne peut pas avoir le beurre, l’argent du beurre et la crémière.
شما نمی‌توانید کره، پول کره و دوشیزه را داشته باشید.
نشان دهنده این است که نمی‌توان همه چیز را با هم داشت.
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
C’est la fin des haricots.
آخر حبوبات است.
اشاره به مواقعی دارد که دیگر امیدی نمانده و همه چیز فقط به آخرین گزینه و آخرین وضعیت بستگی دارد
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
Chacun pour soi et Dieu pour tous.
هر کدام برای خود و خدا برای همه.
هر فردی مسئول کارهای خودش است.
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
Avoir d’autres chats à fouetter.
داشتن گربه‌های دیگر برای شلاق زدن.
به مواقعی اشاره دارد که فردی کار مهم‌تری برای انجام دادن داشته باشد
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
Mettre de l’eau dans son vin.
آب در شراب کسی ریختن.
به مواقعی اشار دارد که فردی بر روی نظرات و عقیده فرد دیگری تاثیر گذاشته و آن را تعدیل می‌کند.
معادل فارسی: آب روی آتش ریختن
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
On ne fait pas d’omelette sans casser des œufs.
بدون شکستن تخم مرغ نمی‌توانید املت درست کنید.
اشاره به این قضیه دارد که دستیابی به یک چیز خوب اغلب نیاز به فداکاری دارد.
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
C’est la vie.
زندگی همین است.
این پیام را می‌رساند که بالا و پایین‌ها (مشکلات) زندگی را بپذیریم و از زندگی لذت ببریم.
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
Les chiens ne font pas des chats.
سگ‌ها گربه نمی‌سازند.
بچه‌ها معمولا نشان دهنده خصوصیات والدین خود هستند.
معادل فارسی: پسر کو ندارد نشان از پدر
 

SHAHDOKHT

سطح
10
 
【مدیر ارشد بخش‌های ادبی】
پرسنل مدیریت
مدیریت ارشد انجمن
کاربر ممتاز
Jun
12,295
40,577
مدال‌ها
26
À bon chat, bon rat
برای یک گربه خوب، یک موش خوب.
به این قضیه اشاره دارد که دربرابر حریف، باید به همان اندازه خوب عمل کرد و با آن مساوی بود.
 
بالا پایین