جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی چگونه متون انگلیسی را ترجمه کنیم؟ | تکنیک طلایی ترجمه

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام چگونه متون انگلیسی را ترجمه کنیم؟ | تکنیک طلایی ترجمه ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 504 بازدید, 25 پاسخ و 2 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع چگونه متون انگلیسی را ترجمه کنیم؟ | تکنیک طلایی ترجمه
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
این نکته را نیز باید در نظر بگیرید که وقتی متنی را ترجمه می‌کنید، تکنیک مهم است زیرا برخی از زبان‌ها فقط چند زمان فعل دارند و برخی دیگر زمان‌های فعل زیادی دارند. برخی زبان‌ها از ساختارهای گرامری پیچیده برای موقعیت‌های رسمی استفاده می کنند،
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
اما برخی دیگر مانند زبان انگلیسی این کار را نمی‌کنند و هر زبانی کلمات منحصر به فردی دارد که بیان آنها در زبان‌های دیگر دشوار است. در واقع، هر زمان که چیزی را به زبان خارجی می‌خوانید، برای ترجمه ممکن است ابتدا Google Translate را امتحان کنید.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
انواع روش ترجمه متون انگلیسی
یکی از روش‌های رایج ترجمه، ترجمه آزاد نامیده می‌شود. از این روش می‌توان به عنوان ترجمه خلاقانه یاد کرد. در این ترجمه، مترجم روی نحو و سبک زبان مبدأ تمرکز نمی‌کند. در عوض، متن ترجمه شده ترجمه دقیقی از اصل محتوا خواهد بود، اما ممکن است دقیقاً ساختار یا دستور زبان را منعکس نکند.

 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
روش مشابه برای ترجمه، ترجمه اصطلاحی نامیده می‌شود که پیام متن اصلی را با استفاده از اصطلاحات زبان مقصد بیان می‌کندن. این باعث ایجاد بخش‌هایی می‌شود که نسبت به متن اصلی متفاوت به نظر می‌رسند و نمی‌توانند مستقیماً ترجمه شوند، اما هنوز از نظر معنی بسیار شبیه هستند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
از سوی دیگر، روشی به نام ترجمه وفادار برعکس عمل می‌کند و کار آن ایجاد یک ترجمه دقیق است در حالی که به نحو و ساختار دستوری متن اصلی آسیبی وارد نمی‌شود. به طور مشابه، ترجمه معنایی ارتباط نزدیکی با ترجمه وفادار دارد. ترجمه وفادار ممکن است برای متون حقوقی مناسب‌تر باشد، جایی که حتی کوچکترین نکات ظریف اهمیت دارد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
انواع تکنیک های ترجمه متون انگلیسی
در نگاه اول، ممکن است فکر کنید که اگر زبان انگلیسی را بلد باشید، هیچ مشکلی در مورد ترجمه وجود ندارد. شما فقط متن را برای ترجمه دریافت می‌کنید و کلمه به کلمه آن را ترجمه می‌کنید. گاهی ممکن است این روش کارساز باشد. اما وقتی صحبت از پروژه‌های بزرگ و زمینه‌های پیچیده می‌شود، چنین ترجمه‌هایی می‌توانند بیش از حد ساده یا برعکس، بیش از حد بد باشند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
این کار ممکن است منجر به ترجمه‌های نادرست یا ترجمه‌هایی شود که درک آنها دشوار است. اما هدف مترجم این است که متن اصلی را به گونه‌ای ترجمه کند که متن نهایی شبیه ترجمه نباشد. برای کسانی که متون انگلیسی را ترجمه می‌کنند، انواع تکنیک‌ها به دو دسته تقسیم می‌شوند: ترجمه مستقیم و غیر مستقیم. ترجمه مستقیم به معنای جایگزینی کلمه به کلمه است، در حالی که ترجمه غیر مستقیم به معنای نوعی تغییر در متن است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
تکنیک‌های ترجمه مستقیم


۱. تکنیک قرض گرفتن Borrowing
این تکنیک به این معنی است که عین کلمات انگلیسی را در ترجمه فارسی می‌نویسید. همه زبان‌ها کلماتی را از زبان‌های دیگر قرض می‌گیرند که به مرور زمان به بخشی از گفتار روزمره تبدیل می‌شوند. در کار ترجمه متون انگلیسی، «قرض گرفتن» به حفظ یک کلمه از زبان اصلی در ترجمه اشاره دارد که باید بدانید چه زمانی مناسب است و چه زمانی برای استفاده مناسب نیست.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,463
مدال‌ها
12
در واقع می‌توان گفت که یکی از بزرگترین زبان‌ها در وام گرفتن کلمات از زبان‌های دیگر، انگلیسی است که همچنان کلمات جدید را از زبان‌های دیگر دریافت می‌کند. همانطور که مشخص است، منشأ برخی از کلمات انگلیسی امروزی می‌تواند بسیار شگفت انگیز باشد: برای مثال، افراد زیادی نمی‌دانند که کلمه ربات در واقع از آثار ادبی کارل چاپک آمده است.


 
بالا پایین