- Mar
- 4,348
- 20,966
- مدالها
- 9
ترجمه معادل نویسی
معادل نویسی در ترجمه دقیقا همان ترجمه اصطلاحی است. گاها نیاز است که مترجم برای اینکه حس آشناتری به خواننده بدهد، بجای به کار بردن کلمات اصلی از کلمات جایگزینی که بار معنایی یا کارکرد نگارشی و دستوری مشابه دارند، استفاده کند. در این صورت می توان به راحتی بدون اینکه به بدنه متن و موضوع اصلی صدمه ای وارد کرد، به خوبی آن را ترجمه و به زبان مقصد بازنویسی کرد.
معادل نویسی در ترجمه دقیقا همان ترجمه اصطلاحی است. گاها نیاز است که مترجم برای اینکه حس آشناتری به خواننده بدهد، بجای به کار بردن کلمات اصلی از کلمات جایگزینی که بار معنایی یا کارکرد نگارشی و دستوری مشابه دارند، استفاده کند. در این صورت می توان به راحتی بدون اینکه به بدنه متن و موضوع اصلی صدمه ای وارد کرد، به خوبی آن را ترجمه و به زبان مقصد بازنویسی کرد.