جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی مترجمان هنگام ترجمه به چه نکاتی باید توجه کنند؟

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط Kosarvalipour با نام مترجمان هنگام ترجمه به چه نکاتی باید توجه کنند؟ ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 127 بازدید, 36 پاسخ و 0 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع مترجمان هنگام ترجمه به چه نکاتی باید توجه کنند؟
نویسنده موضوع Kosarvalipour
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط Kosarvalipour
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,147
9,096
مدال‌ها
4
هر کلمه لزوما معادل ندارد!
برخی زبان‌ها مانند زبان اسپانیایی به داشتن کلمات خاص و بدون معادل در زبان‌های دیگر مشهور هستند؛ پس در هنگام ترجمه اسپانیایی این موضوع را به خاطر بسپارید.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,147
9,096
مدال‌ها
4
گاهی اوقات لازم نیست همه کلمات دقیقا جایگزین داشته باشند. می‌توانید از خود این کلمات خاص در متن ترجمه شده استفاده کنید و معنای آن‌ها را در پانویس توضیح دهید.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,147
9,096
مدال‌ها
4
مراقب کلمات مشابه باشید
وارد شدن برخی کلمات از زبانی به زبان دیگر موضوع رایجی است. به عنوان مثال برخی کلمات فارسی در زبان انگلیسی استفاده می‌شوند و بسیاری از کلمات عربی در فارسی کاربرد دارند، اما گاهی کلمات در زبان جدیدی که به آن وارد می‌شوند، دقیقا به معنای قبلی خود مورد استفاده قرار نمی‌گیرند.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,147
9,096
مدال‌ها
4
به عنوان مثال می‌توان به زبان ایتالیایی اشاره کرد. کلمه پنینی در زبان ایتالیایی به غذایی با بیش از یک ساندویچ اشاره دارد، اما واژه پنینی در زبان انگلیسی و حتی در فارسی برای یک نوع ساندویچ خاص مورد استفاده قرار می‌گیرد.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,147
9,096
مدال‌ها
4
به همین دلیل لازم است در هنگام ترجمه زبانی مانند ترجمه ایتالیایی و زبان‌های مشابه آن که کلمات زیادی را به دیگر زبان‌ها قرض داده‌اند، توجه زیادی به خرج دهید.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,147
9,096
مدال‌ها
4
حتی اگر کلمه‌ای که در متن می‌بینید برایتان آشنا و با معنی است، بد نیست که یکبار دیگر معنی آن را در فرهنگ لغت زبان مبدا بررسی کنید. هم چنین می‌توانید دانش خود را گسترش دهید و با استفاده از خدمات آموزش زبان ایتالیایی در کارلنسر، با این زبان آشنا شوید.
 
موضوع نویسنده

Kosarvalipour

سطح
1
 
کاربر ویژه انجمن
کاربر ویژه انجمن
Feb
4,147
9,096
مدال‌ها
4
سخن پایانی
در این مطلب به صورت کلی به نکاتی که دانستن آن در هنگام ترجمه می‌تواند یاری‌رسان باشد اشاره کردیم؛ اما به این مطلب اکتفا نکنید. هر زبان پر از رمز و رازها و فوت و فن‌های مربوط به خودش است. پس بهترین توصیه برای هر مترجم این است که قبل از شروع ترجمه هر متن از هر زبانی، اندکی درباره ویژگی‌های زبان مبدا، نکات و قابل تامل در هنگام ترجمه (مانند میزان کنایه، ضرب‌المثل و واژگان بدون معادل در زبان مبدا) تحقیق و سپس کار خود را شروع کنید.
 
بالا پایین