جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ۵ گام اصلی آماده شدن برای ترجمه رسمی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته اصول ترجمه توسط -pariya- با نام ۵ گام اصلی آماده شدن برای ترجمه رسمی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 1,044 بازدید, 32 پاسخ و 1 بار واکنش داشته است
نام دسته اصول ترجمه
نام موضوع ۵ گام اصلی آماده شدن برای ترجمه رسمی
نویسنده موضوع -pariya-
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط -pariya-
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
1694012574179.png
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
ترجمه رسمی مدارک از جمله سخت‌ترین و پیچیده‌ترین حوزه‌های ترجمه است. در این نوع ترجمه، مترجمان رسمی باید به کار خود تسلط کاملی داشته باشند و علوم مشخصی را در این زمینه فرا گیرند. دلیل این امر مشخص است. ترجمه رسمی صحبت از ترجمه یک متن ساده نیست؛ بلکه ترجمه مدارکی است که در صورت اشتباه بودن آن‌ها، صاحب مدرک و مترجم به دردسر می‌افتند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
تصور کنید قراردادی در یک کشور خارجی امضا شده باشد. اگر قصد داشته باشید تا این مدارک را در یک کشور دیگر استفاده کنید، باید آن‌ها را به زبان آن کشور ترجمه رسمی کنید. حال اگر گوشه‌ای از این قرارداد اشتباه ترجمه شود، تصور کنید چه عواقبی خواهد داشت.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
اگر به ترجمه رسمی علاقه دارید یا فردی هستید که به تازگی قصد دارید مدارکتان را برای ترجمه رسمی ارسال کنید، این مقاله برای شماست. در ادامه بررسی خواهیم کرد که ترجمه رسمی چیست. علاوه بر آن‌، چگونه با متخصصان در این زمینه کار کنید و مترجمان رسمی چه نکاتی را باید در فرایند ترجمه رسمی رعایت کنند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
اگر به ترجمه رسمی علاقه دارید یا فردی هستید که به تازگی قصد دارید مدارکتان را برای ترجمه رسمی ارسال کنید، این مقاله برای شماست. در ادامه بررسی خواهیم کرد که ترجمه رسمی چیست. علاوه بر آن‌، چگونه با متخصصان در این زمینه کار کنید و مترجمان رسمی چه نکاتی را باید در فرایند ترجمه رسمی رعایت کنند.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
ترجمه رسمی چیست؟
ترجمه رسمی، حقوقی و قانونی از جمله رایج‌ترین نام‌های این نوع ترجمه هستند. در ترجمه رسمی، مدارک توسط مترجمان رسمی و با مهر و سربرگ آن‌ها ترجمه می‌شوند. هر مدرکی نمی‌تواند ترجمه رسمی شود.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
اسناد هویتی، تجاری، تحصیلی و حقوقی رایج‌ترین اسناد در این نوع ترجمه هستند. علاوه بر آن، هر سند و مدرک دیگری که از سمت یک نهاد قانونی صادر شده باشد، قابل ترجمه رسمی است.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
قواعد حقوقی و قوانین به واسطه‌ یک کشور تعریف می‌شوند. برای مثال، نوع ترجمه رسمی در ایران با سایر کشورها تفاوت دارد؛ زیرا قوانین آن متفاوت است. با توجه به این موضوع، انتقال قواعد حقوقی و قانونی از طریق ترجمه به زبان مقصد، مشکلاتی را به همراه دارد.
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
این دلیلی است که باید ترجمه رسمی مدارک خود را به یک دارالترجمه رسمی خوب و معتبر بسپارید. اسناد و مدارکی که می‌توانند ترجمه رسمی شوند، عمدتا در دسته‌های زیر قرار می‌گیرند:
 
موضوع نویسنده

-pariya-

سطح
6
 
[ مدیر ارشدبخش علوم و فناوری ]
پرسنل مدیریت
مدیر ارشد
مدیر تالار رمان
مترجم ارشد انجمن
آموزگار انجمن
عضو تیم تعیین سطح ادبیات
Jul
25,401
51,467
مدال‌ها
12
1694012697623.png
 
بالا پایین