جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ویراستاری واژگان بیگانه و معادل سازی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته صحیح بنویسیم توسط Nella با نام ویراستاری واژگان بیگانه و معادل سازی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 167 بازدید, 81 پاسخ و 2 بار واکنش داشته است
نام دسته صحیح بنویسیم
نام موضوع ویراستاری واژگان بیگانه و معادل سازی
نویسنده موضوع Nella
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط Nella
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
مشکلات رایج در معادل‌سازی ناآگاهانه یا سطحی

۱. یکی از آسیب‌های رایج، معادل‌سازی بدون شناخت کامل از معنای واژه‌ی بیگانه است؛ یعنی واژه‌ای انتخاب می‌شود که یا دقیق نیست یا باعث برداشت نادرست می‌شود.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
2. گاهی مترجم یا نویسنده به‌جای بررسی بافت تخصصی و فرهنگی واژه، صرفاً به یک ترجمه‌ی تحت‌اللفظی بسنده می‌کند که اغلب نتیجه‌ای ضعیف و نامفهوم دارد.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
3. استفاده از واژه‌هایی نادر، قدیمی یا عجیب و غریب، برای معادل‌سازی ممکن است مخاطب را سردرگم کرده یا او را از پذیرش واژه بازدارد.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
4. معادل‌هایی که از نظر دستوری یا ساختاری با زبان فارسی هماهنگ نیستند (مثلاً ترکیب‌های ناهماهنگ یا ناموزون)، معمولاً در کاربرد شکست می‌خورند.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
5. یکی از خطاهای رایج، ترجمه‌ی واژه‌ها بدون توجه به چندمعنایی یا کاربرد اصطلاحی آن‌هاست؛ مثلاً واژه‌ای که در زبان مبدأ معنایی خاص دارد، ممکن است در زبان فارسی اشتباه فهمیده شود.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
6. عدم توجه به سطح مخاطب نیز یک ایراد اساسی است؛ واژه‌ای که برای خواننده‌ی متخصص مناسب است، ممکن است برای عموم گنگ و غیرقابل استفاده باشد.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
7. گاه در فرایند معادل‌سازی، واژه‌ی فارسی ساخته‌شده آن‌قدر به واژه‌ی بیگانه شباهت دارد که عملاً تفاوتی در کاربرد ایجاد نمی‌کند و فقط ظاهر فارسی دارد.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
8. بعضی افراد بدون پشتوانه‌ی علمی یا زبانی دست به واژه‌سازی می‌زنند که این کار نه تنها کمک نمی‌کند، بلکه باعث آشفتگی و بی‌اعتمادی عمومی می‌شود.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
9. استفاده‌ی هم‌زمان از واژه‌ی بیگانه و معادل فارسی در متن بدون توضیح، می‌تواند مخاطب را دچار ابهام کند و باعث شود هیچ‌کدام از واژه‌ها در ذهن او جا نیفتند.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,149
مدال‌ها
2
10. در نهایت، معادل‌سازی باید با دقت، دانش و مشورت انجام گیرد؛ عجله یا ساده‌انگاری در این فرایند نه‌تنها کمکی به زبان نمی‌کند بلکه آن را از هدف اصلی‌اش دور می‌سازد.
 
بالا پایین