جدیدترین‌ها

خوش آمدید

با ثبت نام ، شما می توانید با سایر اعضای انجمن ما در مورد بحث کنید و همچنین تبادل نظر داشته‌باشید.

اکنون ثبت‌نام کنید!
  • هر گونه تشویق و ترغیب اعضا به متشنج کردن انجمن و اطلاع ندادن، بدون تذکر = حذف نام کاربری
  • از کاربران خواستاریم زین پس، از فرستادن هر گونه فایل با حجم بیش از 10MB خودداری کرده و در صورتی که فایل‌هایی بیش از این حجم را قبلا ارسال کرده‌اند حذف کنند.
  • بانوان انجمن رمان بوک قادر به شرکت در گروه گسترده نقد رمان بوک در تلگرام هستند. در صورت عضویت و حضور فعال در نمایه معاونت @MHP اعلام کرده تا امتیازی که در نظر گرفته شده اعمال شود. https://t.me/iromanbook

آموزشی ویراستاری واژگان بیگانه و معادل سازی

اطلاعات موضوع

درباره موضوع به تاریخ, موضوعی در دسته صحیح بنویسیم توسط Nella با نام ویراستاری واژگان بیگانه و معادل سازی ایجاد شده است. این موضوع تا کنون 335 بازدید, 81 پاسخ و 2 بار واکنش داشته است
نام دسته صحیح بنویسیم
نام موضوع ویراستاری واژگان بیگانه و معادل سازی
نویسنده موضوع Nella
تاریخ شروع
پاسخ‌ها
بازدیدها
اولین پسند نوشته
آخرین ارسال توسط Nella
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
پذیرش عمومی در برابر واژه‌های بیگانه و معادل‌های فارسی

۱. یکی از عوامل مهم در موفقیت معادل‌سازی، میزان پذیرش عمومی آن واژه در میان کاربران زبان است. اگر معادلی پذیرفته نشود، جایگزینی آن با واژه‌ی بیگانه دشوار خواهد بود.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
2. برخی واژه‌های فارسی‌سازی‌شده مانند «رایانه» یا «فرابر» توانستند در جامعه جا بیفتند، چون ساده، خوش‌آهنگ و قابل‌فهم بودند.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
3. در مقابل، واژگانی هستند که با وجود پیشنهاد رسمی، هنوز در گفت‌وگوی روزمره کم‌استفاده‌اند؛ مانند «همراهک» به‌جای «موبایل».
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
4. نقش رسانه‌ها، معلمان، نویسندگان و حتی فضای مجازی در ترویج این معادل‌ها بسیار مهم است. هرچه استفاده از آن‌ها بیشتر شود، احتمال پذیرش نیز افزایش می‌یابد.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
5. واژه‌هایی که از ترکیب‌های آشنا ساخته می‌شوند معمولاً بیشتر پذیرفته می‌شوند، چون ذهن شنونده یا خواننده را سردرگم نمی‌کنند.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
6. گاهی مقاومت در برابر معادل‌ها به دلیل ناآشنایی یا حس رسمی‌بودن آن‌هاست؛ برای حل این مشکل باید آن‌ها را به تدریج در بافت‌های عمومی وارد کرد.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
7. واژه‌هایی که پشتوانه‌ی فرهنگی یا تاریخی دارند، راحت‌تر با ذوق عمومی پیوند می‌خورند و اعتماد زبان‌آموزان را جلب می‌کنند.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
8. پذیرش واژگان بستگی به تناسب آن‌ها با فضای رسانه‌ای و کاربرد روزمره دارد؛ اگر بیش از اندازه رسمی یا غیرعادی باشند، رد می‌شوند.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
9. نباید از مردم توقع داشت واژگان جدید را فوراً بپذیرند؛ بلکه با آموزش، استفاده مکرر و تقویت مزایای آن واژه می‌توان زمینه‌ی پذیرش را فراهم کرد.
 
موضوع نویسنده

Nella

سطح
0
 
همیار سرپرست کتاب
پرسنل مدیریت
همیار سرپرست کتاب
مدیر آزمایشی
منتقد کتاب آزمایشی
ناظر تایید
کپیست انجمن
کاربر ویژه انجمن
Jan
1,091
3,157
مدال‌ها
2
10. در نهایت، معادل خوب باید هم‌زمان ویژگی‌های زبانی، فرهنگی و اجتماعی را در خود داشته باشد؛ تنها در این صورت است که به‌درستی جا خواهد افتاد.
 
بالا پایین